Moderator:voron
vijayjohn wrote:HAHAHA (sorry ) I'm amazed that you started with this song! I found it on learningpracticalturkish.com as a teenager (after hearing a short excerpt of it on a Lufthansa flight once on one of their news reports ). There must be at least a partial analysis available there if you're interested.
I'm pretty sure I used to have a jealous hatecrush on Tarkan.
Saim wrote:Yeah, it's quite a famous song.
I checked learningpracticalturkish.com and all they have is a translation of the lyrics.
Are we doing the study plan? Or have I given you too much work? Give me some feedback, man!
Also when are you going to pick a ghazal for me to study?
Are you also jealous of the guys in Axe commercials?
Saim wrote:Ele güne rezil olduk
1
[...]
çatlatmak - to crack, split
sakız - chewing gum
şişirmek - to blow, inflate
arsız - cheeky[1]
[1] ar = shame (feeling of shame)
2
vurulmak - to be struck, hit
sığmak - to fit (into something)
3
kaş - eyebrow
sürmek - to drive
dudak - lip
kıpkırmızı - bright red, scarlet
kırıtmak - behave flirtatiously
utanma - shame (=ar?)
inat - stubbornness
sırıtmak - to grin
4
ele güne - ???
rezil olmak - to be disgraced (rezil etmek - to make a fool of someone)
5
fındıkkıran - nutcracker (fındık - hazelnut;
delik - hole
püskül - tassle
belâ - trouble
kader - fate
yakalamak - to catch
Biz böyle mi gördük babamızdan
We weren't raised that way
Is like this [interrogative particle] we saw "from" our father
EDIT: It's because it's actually this version:
https://www.youtube.com/watch?v=5zLZ6Mc0VL0
LangMedia: Cultural Activities
Vocabulary
olay - event, case
etkinlik - activity, event
örneğin - for example
özellikle - especially
sergi - exhibit
açısından - with regards to
mevcut - existing, present (from Arabic موجود mawjuud)
Spor yapmaya yapmaya kilo aldım
I put on weight [due to not?] playing sport
Dersine çalışmayarak sınavdan kötü not aldı.
I got a bad note from the exact [due to not studying for the class?]
Aşağıdaki nedenlerin taşınmak için bir etkisi oldu mu?
Was it the effect of one of these reasons for moving?
2. Ailem çok nezih bir semtte oturuyor.
My family lives in a [decent?] district/neighbourhood.
vijayjohn wrote:The third line is kind of rhythmically weird to me, which might be why I always forget that the second word in it is sakızı. I think sakızı ağzında might fit the rhythm better (three syllables followed by four, sa-kı-zı a-ğ-zın-da, like the first line, which has two syllables followed by three).
orta - middle (these are probably both words I've encountered before, especially the second one, but I don't remember them )
I forgot that fındık meant specifically 'hazelnut'. Did you mean to include kırmak - to break (or to hurt someone's feelings!), too?
yılan - snake
I really should know yakalamak but forgot, I guess (the one example that comes to mind for me from learningpracticalturkish.com of non-SOV word order is yakala o hırsızı! 'catch that thief!').
I guess I'd translate this as something like 'is this the sort of thing we saw from our parents' days?'.
Aşağıdaki nedenlerin taşınmak için bir etkisi oldu mu? - Evet, hepsi eninde sonunda değişti.
Taşınırken ne tür problemler ile karşılaşabilirsiniz? - Aslında bilmiyorum, yirmiüç yıllardır taşınmadım.
From the exam
Saim wrote:Ağzın da-sakızı şişirip şişirip
voron wrote:Hey guys, if you want to have a bit more fun with this song, don't forget there is this:
https://lyricstraining.com/play/tarkan/ ... H4Vxsil4A4
(doesn't work well on the phone, PC only)
vijayjohn wrote:Aşağıdaki nedenlerin taşınmak için bir etkisi oldu mu? - Evet, hepsi eninde sonunda değişti.
Taşınırken ne tür problemler ile karşılaşabilirsiniz? - Aslında bilmiyorum, yirmi üç yıllardır taşınmadım.
Saim wrote:By the way, would you mind telling me if you think these English translations are correct?:
Spor yapmaya yapmaya kilo aldım
I put on weight due to not playing sport
Dersine çalışmayarak sınavdan kötü not aldı.
S/he got a bad grade on [from] the exam due to not studying [for] the class
Eninde sonunda oraya gideceğiz ve eninde sonunda silahlarımızı kullanacağız.
Eventually we will arrive and eventually we will use our weapons.
Eninde sonunda en iyilerini bulacaksınız. (This one kind of confuses me.)
The sooner you find them, the better.
voron wrote:Your answer seems off. They are asking, literally: Was there an influence of any reasons below /on you/ to move? (i.e. influenced your decision to move?) And you're answering that everything changed.
vijayjohn wrote:Oh, also, what do we do next? Since you picked the text for Urdu, should I pick a Turkish bar song this time? Or do you want to pick another song or something? Maybe we could also do this from LangMedia (i.e. the video in the middle here), or part of it if it's too long for one week? And of course we can still go through at least p. 9 of the same textbook.
Users browsing this forum: No registered users and 8 guests