575 Cards-ayın/eyin CONCLUDED-Vn?: Yaptıklarımızı mantıksız görünebilir, siz bizim kusurumuza bakmayın.
What we do may look illogical, please do not look at our faults.
Bakmayın is the only example I have encountered so far, where -ma has what seems to be genitive -Vn. The context suggests this to be a form of apology, I can't quite grasp the construction now. It's different from patlaması in that it's apparently the possessor, not the possessed.
İndirme işlemi beş saniye içinde otomatik başlayacaktır, indirme başlamadıysa buraya tıklayın.
Download process will begin automatically in five seconds. If download doesn't begin, please click here.Isınmanızı bitirdikten sonra, ikili gruplara ayrılıp, pratiğe başlayın.
Once you're done with warming up, separate in groups of two and start practicing.Burası tamamen bir sır olarak kalacak. Kimseye söylemeyin!
This place will totally remain as a secret. Don't tell anyone!It seems like I was clearly overthinking back then. This is an imperative, 2nd person plural and respect. And while at it, it seems that Turkish also subscribes to the European T/V distinction.
1. Yaptıklarımızı mantıksız görünebilir, siz bizim kusurumuza bakmayın.
2. En büyük bilinmeyen sizsiniz. Böyle söyleyince kötü görünse de, sizi temin ederim. Normal bir insansınız.
The two lines are from the same character, who uses the respect speech to everyone. While #1 could be a bit unclear, #2 was clearly directed to one person. Whether this is common or not, I'll simply note this happens in Turkish. I wonder if other Turkic does the same T/V bullshit, though.
Gerek CONCLUDEDTaking a closer look at this very common word. Analogous to Japanese -
beki, but far more versatile when it comes to its agglutination possibilities.
Gerek usually demands short infinitive + pronominal ending,
-si if it's indefinite third person, but there is one exception where it's preceeded by a long infinitive as in
olmak gerekirse.
Hikayenin sonunun şekerlemem bitene kadar beklemesi
gerekecek.The end of the story will need to wait until I finish my nap.→Future
-ecek/acak.
Eğer konuşman
gereken bir şey olursa, dinlerim...
If there's something you need to talk, I'll listen.→Indefinite time, verbal adjective-ish something. The
-en/an form.
Dürüst olmak
gerekirse...If I were to be honest...→Irrealis
-ir + if
-se.
Ne kadar beklememiz
gerekiyor?How long do we have to keep waiting?→Present imperfect -
iyor.
Gerek yok! Gidip bir internet cafede sabaha kadar kitap okuyacağim!
No way! I'll go to an internet cafe and read books until morning!→One form of negative.
Eğer o kadar boşsan, gidip tenis kulübüne katıl,
gereksiz yere terle.
If you really have nothing to do, go to the tennis club and sweat needlessly.→Needlessly, unnecessarily: -
sizBugün Kobayakawa'nın burda olması
gerekmiyor muydu?Wasn't Kobayakawa supposed to be here today?→Another form of negative.
Ben... gitmemem
gerektiğini düşündüm.
I thought I shouldn't go.→Participial, direct object.
Yedek olarak beklemen
gerekiyordu.You should have been waiting as a backup.→Compound tense
-iyorduYapmamız
gerekeni yaptık. Çünkü yapabiliriz.
We do what we have to do. Because we can.→
Yapmamız gereken as a NP taking accusative
Lazım UNRESOLVEDGitarist olmak için çok utangaçım. Gitarist grubun kalbi gibidir, tüm gruba öncülük etmesi lazım. Sahnede doğal olmazsan, dinleyicilerinde ilgisini çekmezsin değil mi?
I'm too shy to be a guitarist. A guitarist is like the center of the group, needs to lead the whole group. If you're not natural on the stage, you don't draw attention of the audiences, wouldn't it?Üzgünüm, ama bugün kulübe gitmem lazım.
Sorry, but today I need to go to the club.Lazım seems to convey some kind of necessity, but it's hard to pin down with only two examples. Both examples suggest something about the role (as a guitarist in a band, a member of the club).
Zor CONCLUDEDBana itaat etmek zorundasın. / Bunu istemezsem?
You must obey me. / If I don't want to?Ve sonunda kim dans etmek istemezse, henüz etmek zorunda olduğunu bilmiyordur.
And if someone doesn't want to dance in the end, they don't know yet that they must.İşte bu yüzden üçünüz gitmelisiniz, baba. Hem böylelikle, biz de birbirimize iyi davranmak zorunda kalamayız.
Then just three of you should go, dad. That way, we don't have to behave nice to each other.It seems to be clearly related to
zor, and the examples suggest being in a situation (thus locative) to do something against their will. Compare:
Kim bilir sana zorla başka neler yaptıracak.
Who knows what other things she'll make you do with force.Dünkü gibi bir şeyi bana zorla tekrar yaptırır mı dersin?
You mean, she'd force me to do something again like yesterday?Form-wise,
zorunda seems to demand long infinitive.
Can: -a/e- CONCLUDED- Burada kabahatlı olan benim. Hep bencilim. Ve insanlara sorun yaratıyorum.
- O zaman neden....
- Yapamıyorum. Onların karşısında gülümseyemiyorum.
- Neden? Onlar iyi insanlar, değil mi?
- I'm the one to blame here. I'm always selfish. And I cause trouble to people.
- Then why...
- I can't. I cannot smile at them.
- Why? They're good people, aren't they?Bazı insanlar Küçük Prens ya Harry Potter gibi kitapları yabancı dillerde okuyor. Başkalar dinlerinin kıtapları. Ve ben, otaku olarak manga'ları okuyorum.Let's take a closer look at line 3. Call me lazy, but I just didn't have the energy to go over the entire deck all over again to look for something like this, so I was waiting for a clean sample to appear. And it did.
→yap-a-m-ıyor-um.
→gülümse-(y)-e-m-iyor-um.
Observations.
Meaning-wise, this suggests being unable to do something. Her facial muscles are fine, she can smile; but not in front of *spoiler*. Considering what
bilmek literally means,
yapabilmiyorum would suggests "not knowing how to do it" thus "unable to do," and without -bil-, it doesn't carry that extra. Whatever the reason, she can't.
Further, this little thing seems to accompany -bil very often, if not always.
Beni istediğin zaman arayabilirsin.
You can find me me whenever you want.→ara-(y)-a-bil-ir-sin. (You know how to reach me.)
Böyle duygular için ne yapabilirim?
What can I do to such emotions?→yap-a-bil-ir-im (I don't know what can be done.)
As for
maz/mez vs
amaz/emez, the same thing seems to be happening. Starting off with a minimal pair.
Düşler sizi güçlü yapar, bunu herkes anlayamaz.
Dreams make you strong, not everyone can understand this.Söylesemde anlamazsın.
You won't understand even if I tell you.Anlayamaz clearly shows the presence of
-e/a-, as in *an-la-(y)-a-maz, whereas
anlamazsın doesn't, *an-la-maz-sın.
However, it seems a bit fishy with the passive.
İnanılmaz! Nasıl bildin!?
Unbelievable! How did you know?!Bu durumda bunlar muhtemelen kaçınılmazdı.
In this situation, these were probably unavoidable.Bu mümkün. Ancak, tavsiye edilmez.
It's possible. However, not recommended.I don't have any sample that seems to show **-il-e-mez pattern, I'll just wait a bit longer if this happens or not, but from what I can see
ılmaz/ilmez already seem sufficient for "not ...able/un...able."
--------------------------------------------------------------
And a list of un/resolved topics from Page 2 of the thread.
Case drop UNRESOLVEDThis is a different topic, whether Turkish can drop accusative. Never in inflecting languages, but KO/JP at least drop cases when contextually obvious at least.
I forgot about this topic existing for some time.
Evidentiality: miş CONCLUDEDI don't think throwing 20 more sentences would help here. I'll leave this as a tentative conclusion here. The morpheme suggests:
1. I am the source of information. This is my perception or memory, which I admit it might be faulty.
2. This is a hearsay, and thus may not be reliable.
3. -
miş gibi suggests "pretending, as if"
Müzik dinliyormuş gibi, bir şeyler düşünüyormuş gibi, ve bir kitabı okuyormuş gibi.
(Pretending) as if listening to music, as if thinking about something, as if reading a book.Until ~ing: -ene/ana CONCLUDEDÖlüm sizi ayırana dek razı mısın sadık kalmaya ?
Do you agree, that you will remain loyal until death separates you?Can be followed by
kadar or
dek, while
kadar seems more common.
daha UNRESOLVEDBen burada biraz
daha zaman öldüreceğim, sonra da eve gideceğim.
I'll kill a little more time here, then I'll go home.Hey...
Daha ne kadar duracağız burada?
Hey... How much more are we staying here?Oh, eğer
daha fazla dans etmek istersen
Oh, if you want to dance moreDaha fazla seems to be a common filler when there's nothing to really specify, meaning just "more" whereas
daha çok seems more emphatic.
And as pointed out before, "than" is covered by
-dan, making it A-dan daha B "B-er than A." Mostly repeating the previous post, but:
Of course, daha doesn't necessarily have to be comparative. When noun + daha, the meaning is "until, up to":
Acı şeyleri şimdilik daha sevmiyorum
I still don't like bitter things.
Really?
-arak UNRESOLVEDSanal sınırları aşarak, dolup taşan bilgilerin içinde seninle birlikte gelişmek istiyorum
ヴァーチャルの垣根を超えて 溢れかえる情報の中
Reaching the virtual borders, in the midst of overflowing information, I want to evolve with you.
Eteğimi sallayıp hava atarak, bana bakmanı sağlayacağım!
スカートひらり見せ付けるのよ 君の視線奪ってみせるの
I'll make you look at me, throwing my skirt waving in the air!
Plus a couple more examples that are not
olarak.
Eğer kimsecıkler yoksa, şimdi klübe katılarak başkan olabilirim... Bu hiçde kötü değil.
If there's no one, I can join the club now and be the president... This isn't bad at all.Böyle düşünerek yalnız hissetmiyor musun?
Don't you feel alone thinking so?Screw this. I can't seem to find a common theme around here other than this is not a sentence final. Maybe that's just what it is; while
-ip is a serialization, this might simply be:
and.
--------------------------------------------------------------
Extra:
https://eodev.com/gorev/3340401Seems like one of the native mistakes. I thought about this for about half a minute, and added the line with
herkesden in Anki. A mistake -- if it's a native one -- is on the eyes of a prescriptivist.