Saim wrote:aldırmak - to mind
Saim wrote:dese - from demek I imagine but I'm not sure what this form is
Saim wrote:Also Turkish dere is probably cognate to Urdu دریا (although according to the dictionary nehir is river and dere is creak).
voron wrote:-se is the conditional suffix (if...), and used together with a question word it gives the meaning of "-ever":
Eller ne dese -- whatever people say.
All your guesses are correct.
-ul is the passive voice suffix (yapmak - to do, yapılmak - to be done, etc)
bi' is short for bir (always pronounced like that in colloquial language)
bunun sonu - the end of this
eskandar wrote:Saim wrote:Also Turkish dere is probably cognate to Urdu دریا (although according to the dictionary nehir is river and dere is creak).
I don't think so. Turkish dere meaning "valley" comes from Persian دره but I'm not sure if dere meaning "creek" is the result of semantic drift, or is an unrelated homophone of Turkic origin. Turkish does have derya (from Persian دریا , source of the Urdu word) and nehir is cognate to Urdu نہر (ultimately from Arabic).
Saim wrote:Speaking of Frozen;
pırıldıyor - to twinkle; GT gives the infinitives parıldamak and parlamak; maybe the first ı is a typo?
silinmiş - ?
aman - oh!, mercy, quarter (I assume the first meaning here)
-sin-, -sın- - ?
-se sanki - as if
Saim wrote:So the literal meaning of bunun sonu çok zarar would be 'the end of this hurts a lot' (and 'before all this hurts you' is just a more poetic way to translate it in the context of the song)?
voron wrote:Saim wrote:aman - oh!, mercy, quarter (I assume the first meaning here)
It's used in Serbian too (as an interjection) no?
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests