Turkish quote into Ottoman, please!

Moderator: voron

JSA
Posts: 3
Joined: 2017-06-03, 16:35
Gender: male

Turkish quote into Ottoman, please!

Postby JSA » 2017-06-03, 16:42

I have a Gurdjieff quote written in modern Turkish that I'd really love to have placed as a tattoo, but written in the older Ottoman script. I frankly don't have a clue where to start on this and I've found it quite difficult to find a translator who knows how to write in that script.

Could you few, experienced folks please help me in this? I don't trust myself hammering through rewriting it without a good understanding of the nuances.

The quote is:
İnsanoğlu Ay için sadece bir besindir.

JSA
Posts: 3
Joined: 2017-06-03, 16:35
Gender: male

Re: Turkish quote into Ottoman, please!

Postby JSA » 2017-06-04, 1:56

انسانوغلو آی يچين سادجه بر بسيندير

This is the best I could do on my own, and I am NOT certain it's correct. Any guidance would be much appreciated.

User avatar
Elaine
Posts: 3599
Joined: 2011-10-10, 17:12
Location: İstanbul
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Turkish quote into Ottoman, please!

Postby Elaine » 2017-06-05, 17:35

انسان‌اوغلی آی ایچون صاده‌جه بر بسیندر.
(sl) (el) (ka)
Powwow: (cr)

JSA
Posts: 3
Joined: 2017-06-03, 16:35
Gender: male

Re: Turkish quote into Ottoman, please!

Postby JSA » 2017-06-05, 18:46

So İnsanoğlu would end with a "ye"? Damn, and I thought I had that one correct.

And I still can't quite figure out the contextual way to write için. :?

Thanks so much for your help!

FCensky
Posts: 1
Joined: 2017-06-15, 16:25
Real Name: Firdavs Censky
Gender: male

Re: Turkish quote into Ottoman, please!

Postby FCensky » 2017-06-16, 21:29

JSA wrote:So İnsanoğlu would end with a "ye"? Damn, and I thought I had that one correct.

And I still can't quite figure out the contextual way to write için. :?

Thanks so much for your help!


Yep, -u is rounded back variant of -i. no matter -i/-u/-ü, we all write as ی.

insan: Arabic إِنْسَان i.e. انسان
oğlu: Turkish oğul + u, the second vowel u dropped for adding the third person's genitive case suffix -i(because "o" is a rounded back vowel, according to vowel harmony rules of Modern Turkish we'd write -u). the "o" is a long vowel, so o = alif + vav. i.e. اوغل + ی = اوغلی
ay: "a" is a long vowel, so a = fathah + alif i.e. آی
için: This word was orginally üçün >> içün >> için, we have two forms in Ottoman Turkish, both ایجین and ایچون are okay.
sadece: We have several letters for "s" and "d", it depends on vowels, "a" is back, "e" is front, therefore, sad + a && del + e. i.e. صاده‌جه
bir: This is simple, بر or بیر.
besindir: "besin" is b-s-n, "e" is front so that "i" is also a front vowel, and we'd use a Sin "س". "e" is usually regarded as a short vowel, we don't have to mark it. i.e. بسین "dir" also have two forms "در" and "دیر".

Personally, I prefer "ایچون" and "دیر", it feels older; I like "بیز", because it won't be confusing with "ber".

​انسان‌اوغلی آی ایچون صاده‌جه بیر بسیندیر.


Return to “Turkish (Türkçe)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest