Page 20 of 21

Re: Sadece Türkçe

Posted: 2015-06-11, 19:38
by Covered
merhaba :D türkçe zor, ama öǧremek istiyorum :D Brazilialıyım

Re: Sadece Türkçe

Posted: 2015-09-23, 19:45
by buzulkusu
Covered wrote:merhaba :D türkçe zor, ama öǧremek istiyorum :D Brazilialıyım


Hoş geldiniz. Şimdiden öğrenmeye başlamışsınız bile :) Küçük bir düzeltme yapım;

"Merhaba :D Türkçe zor, ama öğrenmek istiyorum :D Brezilyalıyım."

Re: Sadece Türkçe

Posted: 2016-01-17, 11:02
by Multiturquoise
Yeniden hoş geldiniz! Benden önce forum can çekişiyordu ancak ben moderatör olunca bu forumu bir nebze de olsa daha etkin bir yere döndürdüm. Bu arada burada siyasî, dinî ve müstehcen konular dışında konuşmak istediğiniz ne varsa konuşabilirsiniz. Bu foruma başta oyunlar olmak üzere yenilikler getirmeyi de düşünüyorum elbette. Meselâ "Şehri tahmin et", "Boşluğu doldur" falan filan. Türkçe forumumuza birileri gelsin de forum etkinlik kazansın diye yapıyoruz bu oyunları. Neyse. Siz konuşmaya devam edebilirsiniz.

Re: Sadece Türkçe

Posted: 2016-06-08, 1:22
by samarqand
Selam! Türkçeyi seviyorum. Çok güzel dili. Benim adım Jess ('Ces') ve Avustralyalıyım. Çok az Türkçe biliyorum. Müzik Türkiye'den harika! Türkiye'den bir arkadaşım var, ve çok konuşuyoruz, ama sadece İngilizcede.
Belki bir gün 'fluent' Türkçede olacağım......!!!

(P.S. Please correct me if I have made any mistakes, teşekkürler!)

Re: Sadece Türkçe

Posted: 2016-06-09, 8:39
by Multiturquoise
samarqand wrote:Selam! Türkçeyi seviyorum. Çok güzel dili. Benim adım Jess ('Ces') ve Avustralyalıyım. Çok az Türkçe biliyorum. Müzik Türkiye'den harika! Türkiye'den bir arkadaşım var, ve çok konuşuyoruz, ama sadece İngilizcede.
Belki bir gün 'fluent' Türkçede olacağım......!!!

(P.S. Please correct me if I have made any mistakes, teşekkürler!)


Düzeltme (Correction):
Selam! Türkçeyi seviyorum. Çok güzel bir dil. Benim adım Jess ve Avustralyalıyım. Çok az Türkçe biliyorum. Türkçe müzik harika! Türkiye'den bir arkadaşım var ve çok konuşuyoruz, ama sadece İngilizce. Belki bir gün Türkçeyi akıcı bir şekilde konuşabileceğim!

Konuşmaya gelince, elbette Türkçe müzik mükemmel, ama popüler tarzlar olmadıkça. THM (Türk Halk Müziği) ve TSM (Türk Sanat Müziği) türlerini çok beğenirim. Hele türküler olmadan hiç yaşayamam, bu arada her yörenin türküsünü dinlemek hoşuma gider.

Bir şey değil. Bu arada benim İngilizce akıcılık seviyem gün geçtikçe düşüyor, çünkü bütün vaktimi İngilizce dışındaki dillere ayırıyorum, ve haziranın yirmi beşinde LYS sınavı var ve sınava İngilizceden gireceğim :( Eskiden İngilizce metinlerdeki yanlışları düzeltebiliyordum, ama artık bu kabiliyetim de yavaş yavaş yok oluyor. Canım hep diğer dilleri öğrenmek istiyor, o yüzden İngilizceyi hep arka planda tutmuşum. Umarım daha da iyileşirim.

Re: Sadece Türkçe

Posted: 2016-12-27, 14:52
by Michael
Elaine wrote:Konuşmaya gelince, elbette Türkçe müzik mükemmel, ama popüler tarzlar olmadıkça. THM (Türk Halk Müziği) ve TSM (Türk Sanat Müziği) türlerini çok beğenirim. Hele türküler olmadan hiç yaşayamam, bu arada her yörenin türküsünü dinlemek hoşuma gider.

Tüm anlaşıyorum. Dünyanın en mükemmel müziğidir, Türkçe’ki! Anatolian Rock Revival Project en beğendiğim YouTube kanalıdır.

Bir şey değil. Bu arada benim İngilizce akıcılık seviyem gün geçtikçe düşüyor, çünkü bütün vaktimi İngilizce dışındaki dillere ayırıyorum, ve haziranın yirmi beşinde LYS sınavı var ve sınava İngilizceden gireceğim :( Eskiden İngilizce metinlerdeki yanlışları düzeltebiliyordum, ama artık bu kabiliyetim de yavaş yavaş yok oluyor. Canım hep diğer dilleri öğrenmek istiyor, o yüzden İngilizceyi hep arka planda tutmuşum. Umarım daha da iyileşirim.

İngilizce akıcılık seviyenin düştüğü civarında iyi sanıyorum. :wink: İki anadillerimden biri olarak İngilizcenin değerini bilirsem, farklı ülkelerin okullarındaki en eğitilen yabancı dil olmasına aşırı karşıyım.

Söyle bakalım, bu haftanın altındaki müddette benim İran Türkçesi çalışmama geri döndüm. Anki programının yardımıyla, altı yüz önceki öğrendiğim (son aylardaki unuttuğum ise de) sözlere kadar aklımın derinliğinden bulup getirebildim, zaten! Ne kadar İran Türkçesi çalışırım, o kadar Anadolu Türkçesinin ilginç farklarından minnettar olurum!

Birkaç BBC Azəri makalesi okuya denemiştim, ancak tam başarılı olmadım. Türkçe sözdizimine alışması aklıma acı veriyor! :(

Re: Sadece Türkçe

Posted: 2017-02-09, 15:48
by Michael
Niçin bu forum o kadar sakindir? Şüphesiz tek Türkçe öğrencisi değilim, ama böyle duyuyorum… :(

Re: Sadece Türkçe

Posted: 2017-02-11, 20:09
by nadi
Michael wrote:Niçin bu forum o kadar sakindir? Şüphesiz tek Türkçe öğrencisi değilim, ama böyle duyuyorum… :(


Haklısın! :( Burası çok sessiz.

böyle duyuyorum öyle hissediyorum

Re: Sadece Türkçe

Posted: 2017-02-11, 21:39
by voron
Çünkü Türkler buraya hiç uğramıyor, ondandır. :P

Re: Sadece Türkçe

Posted: 2017-02-11, 21:42
by nadi
voron wrote:Çünkü Türkler buraya hiç uğramıyor, ondandır. :P


Bak, birisi uğradı işte! :D

Re: Sadece Türkçe

Posted: 2017-02-12, 16:40
by Michael
nadi wrote:Haklısın! :( Burası çok sessiz.

böyle duyuyorum öyle hissediyorum

Üç dört beş yıldan önceki zamanda böyle değildi, artık faaliyet halindeydi, ancak o zamanlarda ben Türkçe öğrenmiyordum. Azerice forumu bundan daha pek sakindir!

Benzer şekilde, "hissetmek" ile "duymak" fiillerin arasında fark hangidir? Tasalanma, farkına vardım: bir fiil heyecan için, o biri maddesel cisimler için, değil mi?

Re: Sadece Türkçe

Posted: 2017-02-12, 18:40
by nadi
Michael wrote:
Benzer şekilde, "hissetmek" ile "duymak" fiillerin arasında fark hangidir? Tasalanma, farkına vardım: bir fiil heyecan için, o biri maddesel cisimler için, değil mi?



"Hissetmek" fiili bazan emin olmadığımız durumlarda da kullanılır. Örneğin, "Annem bu işten pek hoşlanmadı. Bunu hissediyorum." (My mother didn't like this, I feel it.) Sizin cümlenizde de böyle bir anlam algıladım. Bu yüzden "hissetmek" fiilini daha uygun gördüm. "Duymak" fiilinde tahmin etmek anlamı yoktur.


Üç dört beş yıldan önceki zamanda böyle değildi, artık faaliyet halindeydi, ancak o zamanlarda ben Türkçe öğrenmiyordum. Azerice forumu bundan daha pek sakindir!


Aslında ne demek istediğin gayet güzel anlaşılıyor. Cümlelerin oldukça açık. Bu yüzden düzeltmelerim seni üzmesin.
Bence şöyle bir cümle Türkçe'de daha doğal olur:

Birkaç yıl önce böyle değildi, daha hareketliydi, ancak o zaman ben Türkçe öğrenmiyordum. Azeri forumu daha da sakin!

Re: Sadece Türkçe

Posted: 2017-02-12, 22:36
by voron
Ben Türkçe forumunda aktif olduğum zaman şöyle bir etkinlik vardı. Oldukça büyük bir metin alıp onu İngilizce'ye çevirmeye çalışırdık. Metin, kitaptan, haberden yada herhangi başka kaynaktan bir alıntı olabilirdi. İsterseniz devam edebiliriz.

Michael istersen sen yeni bir konu aç, ben katılırım. Bu forumu yaşatmak senin elinde. :)

Re: Sadece Türkçe

Posted: 2017-02-13, 2:12
by Michael
nadi wrote:Aslında ne demek istediğin gayet güzel anlaşılıyor. Cümlelerin oldukça açık. Bu yüzden düzeltmelerim seni üzmesin.

Doğrudan düzeltmeler beni hiç üzmiyor! Gerçekten yanlışlarımın düzeltmesine herkesi çağırırım, çünkü Anadolu Türkçesi yeteneğim hala çok zayıftır.

voron wrote:Ben Türkçe forumunda aktif olduğum zaman şöyle bir etkinlik vardı. Oldukça büyük bir metin alıp onu İngilizce'ye çevirmeye çalışırdık. Metin, kitaptan, haberden yada herhangi başka kaynaktan bir alıntı olabilirdi. İsterseniz devam edebiliriz.

Michael istersen sen yeni bir konu aç, ben katılırım. Bu forumu yaşatmak senin elinde. :)

Cesaretlendirmene göre çok sağ ol! Sonra gelen Türkçede bir makalenin çevirtmesine deneyerim.

Re: Sadece Türkçe

Posted: 2017-02-13, 16:41
by nadi
Doğrudan düzeltmeler beni hiç üzmüyor! Gerçekten yanlışlarımı düzeltmeleri için herkesi davet ediyorum, çünkü Anadolu Türkçesi yeteneğim hala çok zayıftır.


Güzel yaklaşım! :)


Cesaretlendirmen için çok sağ ol! Gelecek olan Türkçe bir makaleyi çevirmeyi denerim.


Azerice'de "göre" ile ifade edilen bu yapı Türkçe'de "için" ile söylenir. Örneğin, "Yardımınız için teşekkür ederim."

"göre" sözcüğünün Türkçe'de birkaç anlamı vardır. Bazılarına örnek vereyim:
"Bu makaleye göre yumurta sağlığa zararlı değilmiş." (According to this article, eggs are not harmful for health.)
"Bu elbise tam sana göre!" (This dress is just for you!/This dress suits you very well!)
Antalya kışın Konya'ya göre daha ılıktır. (Compared to Konya, Antalya is warmer in winter.)

Re: Sadece Türkçe

Posted: 2017-02-14, 4:46
by Michael
nadi wrote:Azerice'de "göre" ile ifade edilen bu yapı Türkçe'de "için" ile söylenir. Örneğin, "Yardımınız için teşekkür ederim."

"göre" sözcüğünün Türkçe'de birkaç anlamı vardır. Bazılarına örnek vereyim:
"Bu makaleye göre yumurta sağlığa zararlı değilmiş." (According to this article, eggs are not harmful for health.)
"Bu elbise tam sana göre!" (This dress is just for you!/This dress suits you very well!)
Antalya kışın Konya'ya göre daha ılıktır. (Compared to Konya, Antalya is warmer in winter.)

Haklısın. Bana verdiğin örnek Azerice'ye "Köməyinizə görə təşəkkür edirəm" olur. Azerice "üçün"den Türkçe'deki "için" daha fazla kullanıldığını fark etmiştim, ama o, ancak tesadüf olduğunu benzettim. :P

Re: Sadece Türkçe

Posted: 2017-02-14, 14:32
by nadi
Haklısın. Bana verdiğin örnek Azerice'de "Köməyinizə görə təşəkkür edirəm" olur. Azerice "üçün"den Türkçe'deki "için"in daha fazla kullanıldığını fark etmiştim, ama onun, ancak tesadüf olduğunu gördüm. :P


Azerice ve Türkçe tarihteki Oğuz lehçesinin günümüze gelen iki kolu. Bu yüzden, Azerilerle Türkler birbirlerini anlayabilirler. Ancak, her iki dilde de kullanılan ama anlamları farklı olan kelimeler bazan eğlenceli yanlış anlamalara sebep olabilirler. :) Örneğin:
Sümük, Türkçe'de burundan akan sıvı (snot) ama Azerice'de kemik demek. :) Türkiye'de bir lokantaya gidip, "ben sümüklü et istiyorum" dediğinizi düşünsenize! :rotfl:

Re: Sadece Türkçe

Posted: 2017-03-04, 4:26
by Multiturquoise
Bu arada lütfen bu başlık altındaki gönderilerde Türkçe dışındaki dilleri kullanmayalım, aynı zamanda Türkçe altforumunun ve UniLang'in kurallarına da bağlı kalalım. Ve Azerbaycan Türkçesi konusuna geri dönersek, "sümüklü et istiyorum" denildiğinde benim midemi doğal olarak kaldırır. Çünkü Türkiye Türkçesinde "sümük" burundan akan sıvıya verilen addır. Halbuki Azerbaycan Türkçesinde bu kelime "kemik" anlamına gelir. Bu arada "şişko", "şişman" kelimeleri yerine biz de "semiz" kelimesini kullansak diğer Türkî cumhuriyetlerin/devletlerin/bölgelerin dillerine uyum sağlamış oluruz. Gerçi ben de çok yediğim için semizim.

Ben de 2016'nın ikinci yarısında üniversiteye gitmeye başladım, eylülün on dokuzunda oryantasyona katıldım ve ekim ayında ise dersler nihayet başladı.

Türkçede ay isimlerinin ilk harfleri tek başına kullanılırken büyük yazılmaz, sadece bazen tarih belirtirken büyük yazılır. (28 Ekim 1992 ama 1992 ekiminin yirmi sekizi, yirmi sekiz ekim). Bazıları ise ekimin yirmi sekizine "onuncu ayın yirmi sekizi" diyebilir.

Aynı zamanda Eski Türklerde haftanın ilk günü birinçtir (pazar), son günü ise yetinçtir (cumartesi). Günümüz Türkiye'sinde ise pazar günü haftanın son günüdür.

Re: Sadece Türkçe

Posted: 2017-03-04, 14:11
by Michael
Elaine wrote:Bu arada "şişko", "şişman" kelimeleri yerine biz de "semiz" kelimesini kullansak diğer Türkî cumhuriyetlerin/devletlerin/bölgelerin dillerine uyum sağlamış oluruz. Gerçi ben de çok yediğim için semizim.

Türk dili seviyem yüksek olmamasından dolayı bu cümleyi tamamen doğru anladığımı inanmıyorum. Başka Türk milletlerinde "semiz" kelimesinin eski bir fat gibi manası sağlandığını demek mi? Dahi "gerçi" kelimesinin manasını sözlükte bulamadım.

Ben de 2016'nın ikinci yarısında üniversiteye gitmeye başladım, eylülün on dokuzunda oryantasyona katıldım ve ekim ayında ise dersler nihayet başladı.

Bu müjde için mutlu oluyorum! Buraya kadar üniversiteye gitmek ne kadar hoşuna gidiyor? Benzer şekilde, uzmanlık dalı olarak hangi konuları nihayet çalışmayı planlıyorsun?

Re: Sadece Türkçe

Posted: 2017-03-05, 22:53
by Multiturquoise
Michael wrote:Türk dili Türkçe seviyemin yüksek olmamasından dolayı bu cümleyi tamamen doğru anladığımı inanmıyorum sanmıyorum. Başka Türk milletlerinde "semiz" kelimesinin eski bir fat gibi manası sağlandığını bir anlama geldiğini mi demek mi istiyorsun? Ancak "gerçi" kelimesinin manasını/(daha iyi: anlamını) sözlükte bulamadım.

Gerçi, "ancak" kelimesi gibi işlev görür. Ve evet, diğer Türkî cumhuriyetlerde "semiz" kelimesi kilosu fazla olanlar için kullanılır.

Michael wrote:Bu müjde için mutlu oluyorum Bunu duyduğuma sevindim! Buraya kadar Üniversiteye gitmek ne kadar hoşuna gidiyor? Benzer şekilde, uzmanlık dalı olarak hangi konuları nihayet çalışmayı okumayı planlıyorsun?

Ben de senin bunu duyduğuna sevindim! Üniversiteye gitmek pek hoşuma gitmiyor da değil aslında. Güzel bir eğitim görüyorum. İstanbul'un her yerinden arkadaşım var. Bu arada bir şey okumayı planlamıyorum, zaten çağdaş Yunan dili ve edebiyatı eğitimi görüyorum. Elbette oturduğum ilçe olan Ataşehir'den okulumun bulunduğu ilçe olan Fatih'e üç, hatta bazen dört araçla gitmem gerekebiliyor.