eskandar wrote:Was it recited in an eastern Anatolian accent?
Yes. The reciter is the author himself, the famous
Aşık Veysel. He is from Sivas province in the East of Turkey.
Someone once shared another song by Aşık Veysel in this thread, "Uzun ince bir yoldayım":
https://www.youtube.com/watch?v=2UcbHrcFN7c - modern performance (has subtitles)
https://www.youtube.com/watch?v=7YZ2JmMUUg8 - performed by Aşık Veysel
This accent is really common in Turkey and I heard it a lot in Istanbul. I'm not sure about its phonological details. I'd thought that 'k' is pronounced as [q] before the back vowels, and remains [k] before the front vowels, but it doesn't explain his pronunciation of külli.
An example of an accent in Urfa:
https://www.youtube.com/watch?v=AxA4H--tgo8I like this kind of accent better than the norm. With its
خ,
ق and
ع it sounds more... Middle Eastern I guess?
EDIT: This Urfalı guy from my last link is so epic that I want to transcribe that video.
- Bayanlara haksızlık yapıyor musunuz?
- Yok canım, hiç olur mu, bayanlar güldür ma çiçektir.
- Bunlar sözlerde geçiyor genelde, uygulanıyor mu?
- Yok, yok, uygulanmaz.
- Siz şimdi yılda eşine kaç kere çiçek alıyorsunuz?
- İnan et eşime yıldaaa... ben hiç götürmemişim.
Şimdi yalan yok.
- Nerde burda eşitlik, nerde burda kadına değer?
- Şimdi abla eşitlik... Biz işte çalışıyoruz, o tarafa bu tarafa, hiç çiçek düşünek hakikatimize gelmiyor.
- Hatırlamak için neler yapıyorsunuz?
- Ha hatırlamak için gittik mi, eve gittik mi yani elimizde ne oldu mu onu verek. Cebimizdeki para hepsini onlara verek. Zaten paramız evde kalıyor. Kendine alsınlar.