Movie/book quotes translation

Sarmad
Posts: 11
Joined: 2012-03-08, 11:36
Gender: male
Country: IN India (भारत / India)

Movie/book quotes translation

Postby Sarmad » 2012-03-14, 21:04

Hi! I'd love it if any of you guys could translate a few quotes for me into Latin. I love the sound of Latin but unfortunately don't speak it (yet) so can't do it myself. Please!


1) His judgement cometh, and that right soon.

2) Tall ships and tall kings;
Three times three.
What bought they from the foundered land?
Over the flowing sea?
Seven stars and seven stones;
And one white tree.

[In case you're not familiar with the story of Númenor, "foundered" means drowned here.]

3) You cannot pass!


Thanks to anyone who attempts to translate. :)


The first line was popularised by the Shawshank Redemption, of course. The second one is probably my favourite piece from Tolkien's books, so I'd love to have that in Latin! And the third one is from the LOTR movies.
Sarmad speaks: [flag]en[/flag] [flag]hi[/flag] [flag]bn[/flag]

Sarmad is learning: [flag]es[/flag] [flag]fr[/flag] Next on the list: [flag]pt[/flag] [flag]la[/flag]

Please correct my mistakes in all languages, even if I claim to have some proficiency in them.

User avatar
Babelfish
Posts: 4444
Joined: 2005-07-21, 12:00
Gender: male
Location: רחובות
Country: IL Israel (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: Movie/book quotes translation

Postby Babelfish » 2012-03-16, 15:02

I'll try for the fun of it, but it could probably be improved by others... Especially regarding vocabulary and word order.

1) Iūdicātiō Ēius veniet, et hoc iam mox.

2) Celsae nāvēs et celsī rēgēs;
Ter trīni.
Quid submersā de terrā ferunt?
Per fluens mare?
Septem stellās septemque lapidēs;
Et ūnum arborem album.

3) Meāre nequis!
(IIRC he actually says Thou shalt not pass! though I might be confusing it with the book. That would translate as Nōn meābis!)
Native languages: Hebrew (he) & English (en)
My language pages: http://babelfish.50webs.com/

מן המקום בו אנו צודקים לא יפרחו לעולם פרחים באביב (יהודה עמיחי)
From the place where we are in the right, flowers will never grow in the spring (Yhuda Amihay)

Sarmad
Posts: 11
Joined: 2012-03-08, 11:36
Gender: male
Country: IN India (भारत / India)

Re: Movie/book quotes translation

Postby Sarmad » 2012-03-18, 18:52

Thanks, Babelfish! :P I love how they've come out, particularly the White Tree piece.

And it was my mistake! He does indeed say "You shall not pass" in the movies, not "You cannot pass".
Sarmad speaks: [flag]en[/flag] [flag]hi[/flag] [flag]bn[/flag]

Sarmad is learning: [flag]es[/flag] [flag]fr[/flag] Next on the list: [flag]pt[/flag] [flag]la[/flag]

Please correct my mistakes in all languages, even if I claim to have some proficiency in them.

User avatar
Bernard
Posts: 4333
Joined: 2010-11-19, 13:33
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Movie/book quotes translation

Postby Bernard » 2012-06-07, 8:38

Babelfish scripsit / wrote:...Et ūnum arborem album....
Ignosce quaeso, amice, sed scribi oportebat "unAm arborem albAm": arbor, arboris feminin.

:)

User avatar
Babelfish
Posts: 4444
Joined: 2005-07-21, 12:00
Gender: male
Location: רחובות
Country: IL Israel (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: Movie/book quotes translation

Postby Babelfish » 2012-06-08, 17:28

Arrrgh! Arborī in Hebraicā linguā masculīnae considerātae* suētus sum...

* Coniugatiōne quādam verbī "esse" ūtī praeferam (i.e. I'm used to "tree" being masculine in Hebrew), sed tālibus in sententiīs "esse" omittitur.

User avatar
Bernard
Posts: 4333
Joined: 2010-11-19, 13:33
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Movie/book quotes translation

Postby Bernard » 2012-06-09, 7:41

Babelfish scripsit / wrote:...Arborī in Hebraicā linguā masculīnae considerātae* suētus sum...
Obiter: Quod ad vocabulum arboris pertinet, etiam in lingua Theodisca et lingua Iudaica illa stirps masculini est generis: der Baum, דער בוים.


Return to “Latin (Latina)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest