De translationibus interretis auxilio factis

User avatar
Bernard
Posts: 4333
Joined: 2010-11-19, 13:33
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

De translationibus interretis auxilio factis

Postby Bernard » 2011-09-07, 13:45

Sunt machinae interretiales quarum auxilio translationes ex una in alias linguas possint fieri. Sed summa cautio est adhibenda; multae enim parum sunt idoneae. Ut exemplum proferam:
Ex sententia “for Brutus is an honourable man” nascitur “Nam viverra* est homini honesto“: nonne verba inepitissma?
:bittercry:

_______________________
* Brutus > viverra, i. e. a ferret.

User avatar
Babelfish
Posts: 4444
Joined: 2005-07-21, 12:00
Gender: male
Location: רחובות
Country: IL Israel (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: De translationibus interretis auxilio factis

Postby Babelfish » 2011-09-10, 15:34

Iam interretialēs sitūs errōribus Google Translate dēdicātī exsistunt... Hīs māchinīs translātiōnis credere impossibilis est praeter quam orīginēs iocīs :lol:
Native languages: Hebrew (he) & English (en)
My language pages: http://babelfish.50webs.com/

מן המקום בו אנו צודקים לא יפרחו לעולם פרחים באביב (יהודה עמיחי)
From the place where we are in the right, flowers will never grow in the spring (Yhuda Amihay)

Fab_silvanus
Posts: 3
Joined: 2011-10-26, 9:22
Real Name: unknown
Gender: male

Re: De translationibus interretis auxilio factis

Postby Fab_silvanus » 2011-10-26, 9:52

Salve,

Vt Babelfish dixit, convertentium machinarum nondum nimis fiduciae habendum est. Credo tamen, propter linguae Latinae logicam et regularitatem, machinas conversiones melius meliusque facere in futuris.

Vale,
Fabianus

User avatar
Bernard
Posts: 4333
Joined: 2010-11-19, 13:33
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: De translationibus interretis auxilio factis

Postby Bernard » 2011-10-28, 6:51

Bernardus Fabiano sal.
Equidem, amice, partim tecum consentio partim dissentio. Summo nos iure mones, ne machinis illis, quarum auxilio elocutiones peregrinas in Latinum converti posse speramus, nimis confidamus. Neque vero machinas adeo umquam perfecte puto construi posse, ut pura efficiatur Latinitas. Quae enim non solum legibus grammaticis nititur, sed etiam loquendi consuetudine ac stilo, ‘optimo illo dicendi effectore’.
Vale. A. d. V. Kal. Nov.

Fab_silvanus
Posts: 3
Joined: 2011-10-26, 9:22
Real Name: unknown
Gender: male

Re: De translationibus interretis auxilio factis

Postby Fab_silvanus » 2011-10-28, 12:08

Fabianus Bernardo S.D.

Veridicus es cum possibilitatem negas machinarum puram Latinitatem perfecte convertentium. Belle tamen aliquas accidit ut convertunt linguas modernas, etsi haud perfecte, etsi haud eleganter. Cum his e "vulgaribus" linguis sat bonum analyticum laborem producere possunt, tum mihi bonus spes est de illa nostra convertenda. Præsens enim res solum melior fieri potest, nam conversiones quam mediocræ adhuc sunt, etiam illæ Google. De stilo autem pauca sperabilia, ut dicis, quoniam res jam ardua convertentibus hominibus !

Vno die, experimenti causa machinæ Google primos Ovidii Metamorphosium versus imposui ut eos in linguam Francogallicam convertat. Quod perridiculum succedit. :rotfl: Nam non solum carminum linguæ analysis machinæ difficilis est, sed etiam ratio habenda est ut ista machina primum in linguam Anglicam convertat, deinde in cupitam. Ita fungitur, nisi fallor, machina Google. His de causis mira verba in Ovidii loco adparuerunt quæ cum nihilo ex originali textu colligari poterant...

Altero sensu quoque conversio multos ridendi locos affert. Sed videbis ! Machinas aliquando satisfacturas prophetizo ! :D

Vale sodalis,
Fabianus

User avatar
Babelfish
Posts: 4444
Joined: 2005-07-21, 12:00
Gender: male
Location: רחובות
Country: IL Israel (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: De translationibus interretis auxilio factis

Postby Babelfish » 2011-10-28, 18:14

:hmm: Rogātio IMHO est, queāmusne in futūrō māchinās hūmānam cōgitōtiōnem imitārī potentēs construere. Tālēs māchinae inter linguās correcte convertere posse exspectam... Hodiernae māchināe, quod sciam, ne intellectum convertendī textūs quidem conantur.

Condonāte meās errōrēs at corrigite sī placet... :blush:
Native languages: Hebrew (he) & English (en)
My language pages: http://babelfish.50webs.com/

מן המקום בו אנו צודקים לא יפרחו לעולם פרחים באביב (יהודה עמיחי)
From the place where we are in the right, flowers will never grow in the spring (Yhuda Amihay)

User avatar
Bernard
Posts: 4333
Joined: 2010-11-19, 13:33
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: De translationibus interretis auxilio factis

Postby Bernard » 2011-10-29, 17:47

Equidem, optime amice, pro certo habeo mentem humanam nulla umquam re superari posse. Licet machinae computatoriae celerius quam homines infinitas rationes mathematicas conficiant, tamen nihil aliud nisi mens hominis, quid sit amor, quid dolor, quid gaudium et aliud eiusdem generis, et describere et cum aliis potest communicare. Quod computatrum umquam intelleget, quae sententia subiecta sit carmini amatorio?
:ohwell:


Return to “Latin (Latina)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest