vijayjohn wrote:Perjalanan memulangkan kewaresanku
This sentence made sense as well, but I think "Berjalan-jalan mengembalikan kewarasanku
" is the one.
While travelling could also means perjalanan, here in this context, it would be berjalan-jalan
, a verb which means going to some places for sightseeing or any touristic means
. But people in Malaysia now use the word 'travel' more than berjalan-jalan itself.
Memulangkan is also another translation of gives me back
is a better word if something which means to be returned is abstract.
This kind of word is more poetic rather than usual daily use. But, hope it helps.
Back to the translation:
Terdapat banyak lagu-lagu Arab di MalaysiaSitting all day in the office bored me.