Sunny side

Moderator:atalarikt

User avatar
Pauro
Posts:285
Joined:2007-08-12, 20:34
Real Name:Paul
Gender:male
Country:PLPoland (Polska)
Contact:
Sunny side

Postby Pauro » 2009-03-07, 18:28

Selamat pagi!

I've got a slogan to translate into Indonesian:
"a city on the sunny side of mountains"
Help, :please!?:

Looking forward to read some suggestions.

Desmond
Posts:63
Joined:2007-01-17, 9:17
Real Name:Desmond
Gender:male
Location:Jakarta
Country:IDIndonesia (Indonesia)

Re: Sunny side

Postby Desmond » 2009-03-19, 11:37

Pauro wrote:I've got a slogan to translate into Indonesian:
"a city on the sunny side of mountains"


Sunny = cerah, hence:

1. Sebuah kota di sisi pegunungan yang cerah (sounds weird....)
2. Sebuah kota di sisi pegunungan yang diterangi matahari (sounds OK but wordy)
3. Sebuah kota di sisi pegunungan yang bermandikan sinar matahari (a little bit poetic but sounds good, but wordy)

The choice is yours to make :)

User avatar
Pauro
Posts:285
Joined:2007-08-12, 20:34
Real Name:Paul
Gender:male
Country:PLPoland (Polska)
Contact:

Re: Sunny side

Postby Pauro » 2009-03-19, 12:34

Thanks for answering!

How about using "yang disinari matahari"?
Is it wrong to omit 'sebuah' from the beginning?

Desmond
Posts:63
Joined:2007-01-17, 9:17
Real Name:Desmond
Gender:male
Location:Jakarta
Country:IDIndonesia (Indonesia)

Re: Sunny side

Postby Desmond » 2009-03-20, 5:11

:good4u:

Yes, "sebuah" can be omitted. Also, "disinari matahari" sounds great too.

Kota di sisi pegunungan yang disinari matahari.


Return to “Indonesian/Malay (Bahasa Indonesia/Bahasa Malaysia)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests