NORWEGIAN DISCUSSION // Norskdrøfting

Moderators: Aleco, Johanna

User avatar
Astrum
Posts: 153
Joined: 2015-05-15, 23:30
Gender: male

Re: SV: Usage of "takk for sist"

Postby Astrum » 2016-12-29, 11:20

Raufoss wrote:
mmesford wrote:is it appropriate to say "takk for sist" in response to a nice note from someone you don't communicate with regularly?
According to some of my Norwegian friends it's appropriate to use "takk for sist" if you are writing to someone you have actually spent some time with and you are thanking them for the last time you spent time together. It's my understanding that it's never appropriate to use "takk for sist" with someone you have never met in person.

Jeg håper dette hjelper! :)

I agree with your Norwegian friends! :)

User avatar
Núria Harket
Language Forum Moderator
Posts: 1473
Joined: 2007-01-31, 15:04
Real Name: Núria Harket
Gender: female
Location: Catalunya, Tarragona
Country: ES Spain (España)
Contact:

Re: NORWEGIAN DISCUSSION // Norskdrøfting

Postby Núria Harket » 2017-03-07, 19:01

Is the feminine gender being overlooked in the most recent manuals and language-learning apps (like Duolingo!)

Let's not forget that "ei" exists (outside Bergen at least :lol: )

http://blogs.transparent.com/norwegian/the-third-gender/

User avatar
ich
Posts: 501
Joined: 2005-10-11, 21:43
Real Name: Samara
Gender: female
Location: ND
Country: US United States (United States)

Re: NORWEGIAN DISCUSSION // Norskdrøfting

Postby ich » 2017-06-27, 9:41

I hope I post this in the right location. I am thinking that here is where I should be asking my general questions about the language? Anyways:
My question: Is there a difference between i helgen and til helgen?

User avatar
Johanna
Forum Administrator
Posts: 6268
Joined: 2006-09-17, 18:05
Real Name: Johanna
Gender: female
Location: Lidköping, Westrogothia
Country: SE Sweden (Sverige)

Re: NORWEGIAN DISCUSSION // Norskdrøfting

Postby Johanna » 2017-06-27, 13:42

I'm not entirely sure about Norwegian, but in Swedish there is a tiny difference, although they mostly overlap. When they are separate it works like this:

Jag gör det till helgen = whatever I'm working on will be finished by the weekend

Jag gör det i helgen = I will work on whatever the project is during the weekend, and finish it then

But then again, Norwegian is usually subtly different from Swedish, and this might be one of those times.
Swedish (sv) native; English (en) good; Norwegian (no) read fluently, understand well, speak badly; Danish (dk) read fluently, understand badly, can't speak; Faroese (fo) read some, understand a bit, speak a few sentences; German (de) French (fr) Spanish (es) forgetting; heritage language, want to understand and speak but can't.

User avatar
ich
Posts: 501
Joined: 2005-10-11, 21:43
Real Name: Samara
Gender: female
Location: ND
Country: US United States (United States)

Re: NORWEGIAN DISCUSSION // Norskdrøfting

Postby ich » 2017-07-05, 23:32

Thanks Johanna! :)

User avatar
Astrum
Posts: 153
Joined: 2015-05-15, 23:30
Gender: male

Re: NORWEGIAN DISCUSSION // Norskdrøfting

Postby Astrum » 2017-07-07, 10:07

Johanna wrote:I'm not entirely sure about Norwegian, but in Swedish there is a tiny difference, although they mostly overlap. When they are separate it works like this:

Jag gör det till helgen = whatever I'm working on will be finished by the weekend

Jag gör det i helgen = I will work on whatever the project is during the weekend, and finish it then

But then again, Norwegian is usually subtly different from Swedish, and this might be one of those times.

This is probably one of those times: Both "jeg gjør det i helgen" and "jeg gjør det til helgen" means that one will do whatever it is during the weekend (they also imply that it will be done before the weekend is over).

User avatar
Johanna
Forum Administrator
Posts: 6268
Joined: 2006-09-17, 18:05
Real Name: Johanna
Gender: female
Location: Lidköping, Westrogothia
Country: SE Sweden (Sverige)

Re: NORWEGIAN DISCUSSION // Norskdrøfting

Postby Johanna » 2017-07-07, 18:32

Astrum wrote:
Johanna wrote:I'm not entirely sure about Norwegian, but in Swedish there is a tiny difference, although they mostly overlap. When they are separate it works like this:

Jag gör det till helgen = whatever I'm working on will be finished by the weekend

Jag gör det i helgen = I will work on whatever the project is during the weekend, and finish it then

But then again, Norwegian is usually subtly different from Swedish, and this might be one of those times.

This is probably one of those times: Both "jeg gjør det i helgen" and "jeg gjør det til helgen" means that one will do whatever it is during the weekend (they also imply that it will be done before the weekend is over).

And to make things even more complicated, "jag gör det till helgen" can mean both... Which I should have said right away.
Swedish (sv) native; English (en) good; Norwegian (no) read fluently, understand well, speak badly; Danish (dk) read fluently, understand badly, can't speak; Faroese (fo) read some, understand a bit, speak a few sentences; German (de) French (fr) Spanish (es) forgetting; heritage language, want to understand and speak but can't.


Return to “Norwegian (Norsk)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest