Nordisk Filmdiskusjon

Moderator: Johanna

User avatar
Mockingbird
Posts: 58
Joined: 2008-12-25, 20:34

Re: Nydalen T-bane Stasjonen

Postby Mockingbird » 2009-01-30, 13:49

Raufoss wrote:I'd be curious to know what Mockingbird or anyone else who has seen "Den brysomme mannen" thought of the scenes that were filmed at the "Tunnel of Light" Nydalen T-bane stasjon i Oslo.


Oh, I didn't realize those lights were "real". I really liked the idea of Oslo as some kind of dystopian society (or something else, depending on how you interpret the movie).

Det er forresten helt ok å skrive "scene" med c.
Please correct my errors in all languages.

User avatar
Aleco
Posts: 8596
Joined: 2006-04-10, 19:05
Real Name: Alecsander
Gender: male
Location: Onsøy
Country: NO Norway (Norge)
Contact:

Re: Norsk Filmdiskusjon

Postby Aleco » 2009-01-30, 14:50

Jeg har sett Den Brysomme Mannen, men jeg har bare vært på Aker Brygge, og ved Slottet nå i sommer, så jeg kjenner meg ikke igjen :P
Native (no) Fluent (en-us)
Understands (sv) Understands (dk) Studied (ja)
[flag=Mom's side of the family]fo[/flag] Study now and then (et) Curious about (cs) Playing with (ga)

User avatar
Raufoss
Posts: 3779
Joined: 2008-06-08, 21:45
Gender: male
Location: South of LA near the beach
Country: US United States (United States)

SV: Nydalen T-bane Stasjonen

Postby Raufoss » 2009-01-30, 17:22

Mockingbird wrote:Oh, I didn't realize those lights were "real".

Første gang ta jeg T-banen fra Nydalen stasjonen var i løpet av sommer 2005. No one had mentioned anything to me about the "Tunnel of light" exhibition so it was a very cool surprise the first time I got the light show when I took the escalator down to the platform. 8-)

During the fall of 2006 and last summer I stayed in a neighborhood in Grefsen which was only about a 15 minute walk to Nydalen so I have actually been to this T-bane stasjon mange ganger. I'm a little surprised though that I didn't find out that some of the scenes from "Den Brysomme Mannen" were filmed at Nydalen until I watched the movie last month.

Her er lenken for mer opplysninger om Nydalen T-bane stasjonen:

http://en.wikipedia.org/wiki/Nydalen_(station)

Mockingbird wrote:
Det er forresten helt ok å skrive "scene" med c.

Takk for det!

When I looked up "sene" using Lexin, the English translations given were "tendon, sinew; string."
Last edited by Raufoss on 2011-09-01, 10:23, edited 2 times in total.
Vær snill og rett feilene mine

Native: English
Intermediate: Norsk [Bokmål]
Basic Knowledge: Italiano & español

User avatar
Aleco
Posts: 8596
Joined: 2006-04-10, 19:05
Real Name: Alecsander
Gender: male
Location: Onsøy
Country: NO Norway (Norge)
Contact:

Re: SV: Nydalen T-bane Stasjonen

Postby Aleco » 2009-01-30, 18:50

Raufoss wrote:Første gang ta jeg tok T-banen fra Nydalen stasjonen var i løpet av sommeren 2005. No one had mentioned anything to me about the "Tunnel of light" exhibition so it was a very cool surprise the first time I got the light show when I took the escalator down to the platform. 8-)

During the fall of 2006 and last summer I stayed in a neighborhood in Grefsen which was only about a 15 minute walk to Nydalen so I have actually been to this T-banestasjonen mange ganger. I'm a little surprised though that I didn't find out that some of the scenes from "Den Brysomme Mannen" were filmed at Nydalen until I watched the movie last month.

Her er lenken for mer til flere opplysninger om Nydalen T-banestasjon...

Bra!

When I looked up "sene" using Lexin, the English translations given were "tendon, sinew; string."

Yeah, sener are also the strings binding muscles in your body :)

You know the difference between many/much (mange/mye), right? Well, unlike in English, we also make a difference between the comparative and superlative forms of these words ;)

mange - flere/fler - flest
mye - mere/mer - mest


So then I guess you understand why it's e.g. flere opplysninger, but mere snø?
Native (no) Fluent (en-us)
Understands (sv) Understands (dk) Studied (ja)
[flag=Mom's side of the family]fo[/flag] Study now and then (et) Curious about (cs) Playing with (ga)

User avatar
Raufoss
Posts: 3779
Joined: 2008-06-08, 21:45
Gender: male
Location: South of LA near the beach
Country: US United States (United States)

Norske Filmer På DVD

Postby Raufoss » 2009-01-31, 1:00

Aleco wrote:You know the difference between many/much (mange/mye), right? Well, unlike in English, we also make a difference between the comparative and superlative forms of these words ;)

mange - flere/fler - flest
mye - mere/mer - mest


So then I guess you understand why it's e.g. flere opplysninger, but mere snø?

Tusen takk for grammatikk leksjon! :)

Here is a link I found for Multilingual Books, which has a nice collection of norske filmer med engelsk tekst for sale in the U.S.:

http://www.multilingualbooks.com/foreig ... orweg.html
Last edited by Raufoss on 2011-09-01, 10:24, edited 1 time in total.
Vær snill og rett feilene mine

Native: English
Intermediate: Norsk [Bokmål]
Basic Knowledge: Italiano & español

User avatar
Aleco
Posts: 8596
Joined: 2006-04-10, 19:05
Real Name: Alecsander
Gender: male
Location: Onsøy
Country: NO Norway (Norge)
Contact:

Re: Norske Filmer På DVD

Postby Aleco » 2009-01-31, 10:00

Raufoss wrote:
Aleco wrote:You know the difference between many/much (mange/mye), right? Well, unlike in English, we also make a difference between the comparative and superlative forms of these words ;)

mange - flere/fler - flest
mye - mere/mer - mest


So then I guess you understand why it's e.g. flere opplysninger, but mere snø?

Tusen takk for grammatikkleksjonen! :)

Here is a link I found for Multilingual Books, which has a nice collection of norske filmer med engelsk tekst for sale in the U.S.:

http://www.multilingualbooks.com/foreig ... orweg.html

You have to remember to combine nouns :P
Native (no) Fluent (en-us)
Understands (sv) Understands (dk) Studied (ja)
[flag=Mom's side of the family]fo[/flag] Study now and then (et) Curious about (cs) Playing with (ga)

User avatar
Raufoss
Posts: 3779
Joined: 2008-06-08, 21:45
Gender: male
Location: South of LA near the beach
Country: US United States (United States)

Netflix Norwegian Language DVDs

Postby Raufoss » 2009-02-02, 18:01

Aleco wrote:
Tusen takk for grammatikkleksjonen! :)

You have to remember to combine nouns :P

Tusen takk igjen for hjelpen Aleco. :waytogo:

Nå litt på Norwengelsk. :)


En av "the biggest challenges I seem to have" med "learning" norsk er med orddeling. :oops:

Nå litt på engelsk fordi jeg er ikke så flink mandag morgen.
:roll:

I mentioned previously in the "Norwegian discussion group" thread that I was a member of the DVD rental service Netflix. Here is a link to some of the Norwegian Language DVDs that are available through netflix:

Norwegian Language Films
Last edited by Raufoss on 2011-09-01, 10:26, edited 3 times in total.
Vær snill og rett feilene mine

Native: English
Intermediate: Norsk [Bokmål]
Basic Knowledge: Italiano & español

User avatar
Aleco
Posts: 8596
Joined: 2006-04-10, 19:05
Real Name: Alecsander
Gender: male
Location: Onsøy
Country: NO Norway (Norge)
Contact:

Re: Netflix Norwegian Language DVDs

Postby Aleco » 2009-02-02, 18:08

Raufoss wrote:
Aleco wrote:
Tusen takk for grammatikkleksjonen! :)

You have to remember to combine nouns :P

Tusen takk igjen for hjelpen Aleco. :waytogo:

Nå litt på Norwengelsk. :)


En av de største utfordringene jeg virker å ha med å lære norsk er med orddeling. :oops:

Nå litt på engelsk fordi jeg er ikke så flink mandag morgen.
:roll:

:)
Native (no) Fluent (en-us)
Understands (sv) Understands (dk) Studied (ja)
[flag=Mom's side of the family]fo[/flag] Study now and then (et) Curious about (cs) Playing with (ga)

User avatar
Raufoss
Posts: 3779
Joined: 2008-06-08, 21:45
Gender: male
Location: South of LA near the beach
Country: US United States (United States)

AMO - Astronomer mot orddeling

Postby Raufoss » 2009-02-02, 18:51

Aleco wrote:
En av de største utfordringene jeg virker å ha med å lære norsk er med orddeling. :oops:

:)

Tusen takk Aleco! :)

It looks like a lot of Norwegians are also having challenges with "orddeling" as well. :mrgreen:

http://www.last.fm/group/AMO+-+Astronomer+mot+orddeling

De siste åra har en helt ny måte å mishandle det norske språket på blitt mer og mer vanlig, nemlig orddeling, eller særskriving som det egentlig heter. Ord som spisestue blir til spise stue, lammelår blir til lamme lår og hostesaft blir til hoste saft. Vi i AMO mener slik språkvandalisme bør bekjempes med alle lovlige midler, siden særskriving kan gjøre en tekst tung å lese, kan føre til misforståelser og er et skritt nærmere en enda sterkere anglifisering av språket vårt.

Well, at least I wasn't guilty of språkvandalisme with the title when I started this thread. :)
Vær snill og rett feilene mine

Native: English
Intermediate: Norsk [Bokmål]
Basic Knowledge: Italiano & español

User avatar
Aleco
Posts: 8596
Joined: 2006-04-10, 19:05
Real Name: Alecsander
Gender: male
Location: Onsøy
Country: NO Norway (Norge)
Contact:

Re: Norsk Filmdiskusjon

Postby Aleco » 2009-02-02, 19:12

:lol: Orddelingsfeil is without doubt the most common mistake done in Norwegian, by Norwegians :P I guess it doesn't help when teachers [mine!] also write it incorrectly :roll:
Native (no) Fluent (en-us)
Understands (sv) Understands (dk) Studied (ja)
[flag=Mom's side of the family]fo[/flag] Study now and then (et) Curious about (cs) Playing with (ga)

User avatar
Raufoss
Posts: 3779
Joined: 2008-06-08, 21:45
Gender: male
Location: South of LA near the beach
Country: US United States (United States)

Astronomer mot orddeling

Postby Raufoss » 2009-02-02, 19:33

Aleco wrote::lol: Orddelingsfeil is without doubt the most common mistake done in Norwegian, by Norwegians :P I guess it doesn't help when teachers [mine!] also write it incorrectly :roll:

Det er vanskelig for meg til å lese hele artikkelen om "Astronomer mot orddeling" men jeg tror at denne organisasjonen "was started by a group of astronomy students at the University of Oslo during the spring of 1996. As of about a year ago (21. february) there were 9,110 members. You also apparently don't have to be an Astronomer or a student of astronomy to become a member of this organization."

Astronomer mot orddeling

And back to the topic of Norsk Filmdiskusjon...

Her er nesten tre norske filmer fra Netflix at jeg skal se:


Uno (2004)

Monstertorsdag (Monster Thursday) (2004)

Salmer Fra Kjøkkenet (Kitchen Stories) (2003)

Vær snill og rett feilene mine

Native: English
Intermediate: Norsk [Bokmål]
Basic Knowledge: Italiano & español

User avatar
Raufoss
Posts: 3779
Joined: 2008-06-08, 21:45
Gender: male
Location: South of LA near the beach
Country: US United States (United States)

Norske Filmer i New York

Postby Raufoss » 2009-02-03, 17:52

I just came across this link for the American-Scandinavian Foundation (ASF) 2009 schedule of programs:

http://www.scandinaviahouse.org/programs.html

During the month of March the following four norske filmer will be shown at the Scandinavia House in New York:

Mannen som elsket Yngve (The Man Who Loved Yngve) (2008)

Wednesday, March 4, 6:30 pm & Saturday, March 7, 3 pm

Kautokeino-opprøret (Kautokeino Rebellion) (2008)

Wednesday, March 11, 6:30 pm & Saturday, March 14, 3 pm

Kunsten å tenke negativt (The Art of Negative Thinking) (2006)

Wednesday, March 18, 6:30 pm & Saturday, March 21, 3 pm

Natural Born Star (2007)

Wednesday, March 25, 6:30 pm & Saturday, March 28, 3 pm




Vær snill og rett feilene mine

Native: English
Intermediate: Norsk [Bokmål]
Basic Knowledge: Italiano & español

User avatar
Raufoss
Posts: 3779
Joined: 2008-06-08, 21:45
Gender: male
Location: South of LA near the beach
Country: US United States (United States)

Scandinavian Film Fests

Postby Raufoss » 2009-02-04, 18:31

Her er lenken fant jeg for "Scandinavian Film Fests:"

http://scandinavianfilmfest.com/

Dessverre jeg var litt for sent fordi det var en "Scandinavian Film Festival" i Los Angeles tre uker siden. :(

http://www.scandinavianfilmfestivalla.com/

Hvordan sier "Scandinavian Film Festival" på norsk?
Vær snill og rett feilene mine

Native: English
Intermediate: Norsk [Bokmål]
Basic Knowledge: Italiano & español

User avatar
Mockingbird
Posts: 58
Joined: 2008-12-25, 20:34

Re: Scandinavian Film Fests

Postby Mockingbird » 2009-02-05, 15:43

Raufoss wrote:Her er lenken fant jeg for "Scandinavian Film Fests:"

http://scandinavianfilmfest.com/

Dessverre jeg var litt for sent [color=#FF0000]ute
fordi det var en "Scandinavian Film Festival" i Los Angeles for tre uker siden. :(

http://www.scandinavianfilmfestivalla.com/

Hvordan sier man "Scandinavian Film Festival" på norsk?[/color]


It doesn't look like it has a Norwegian name. So I guess most Norwegians would simply say it in English. Out of those films, I'd really like to see Maria Larssons eviga ögonblick, but I guess I'm out of luck until the DVD release.
Last edited by Mockingbird on 2009-02-05, 17:13, edited 1 time in total.
Please correct my errors in all languages.

User avatar
Johanna
Language Forum Moderator
Posts: 6624
Joined: 2006-09-17, 18:05
Real Name: Johanna
Gender: female
Location: Lidköping, Westrogothia
Country: SE Sweden (Sverige)

Re: Scandinavian Film Fests

Postby Johanna » 2009-02-05, 16:15

Mockingbird wrote:It doesn't look like it has a Norwegian name. So I guess most Norwegians would simply say it in English. Out of those films, I'd really like to see Maria Larsson's eviga ögonblick, but I guess I'm out of luck until the DVD release.

Vad gör den där apostrofen där? ;) Använda sådana är ju lika illa som särskrivningar *ryser*

So, Norwegians would never translate it into skandinavisk filmfestival? I think most Swedes would, saying Jag ska gå på Scandinavian Film Festival just sounds ridiculous.
Last edited by Johanna on 2009-02-05, 23:28, edited 1 time in total.
Swedish (sv) native; English (en) good; Norwegian (no) read fluently, understand well, speak badly; Danish (dk) read fluently, understand badly, can't speak; Faroese (fo) read some, understand a bit, speak a few sentences; German (de) French (fr) Spanish (es) forgetting; heritage language.

User avatar
Mockingbird
Posts: 58
Joined: 2008-12-25, 20:34

Re: Scandinavian Film Fests

Postby Mockingbird » 2009-02-05, 17:23

Johanna wrote:Vad gör den där apostrofen där? ;) Använda sådana är ju lika illa som särskrivningar *ryser*


Vilken apostrof? :whistle:
Jag kan väl inte skylla på att jag tänkte på den engelska titeln i det här fallet...(Everlasting Moments). Har du sett filmen förresten?

So, Norwegians would never translate it into skandinvavisk filmfestival? I think most Swedes would, saying Jag ska gå på Scandinavian Film Festival just sounds ridiculous.


Hmm..vet inte riktigt...
Please correct my errors in all languages.

User avatar
Raufoss
Posts: 3779
Joined: 2008-06-08, 21:45
Gender: male
Location: South of LA near the beach
Country: US United States (United States)

SV: skandinavisk filmfestival

Postby Raufoss » 2009-02-05, 18:07

Johanna wrote:
Mockingbird wrote:It doesn't look like it has a Norwegian name. So I guess most Norwegians would simply say it in English. Out of those films, I'd really like to see Maria Larsson's eviga ögonblick, but I guess I'm out of luck until the DVD release.

Vad gör den där apostrofen där? ;) Använda sådana är ju lika illa som särskrivningar *ryser*

Mockingbird wrote:Jag kan väl inte skylla på att jag tänkte på den engelska titeln i det här fallet...(Everlasting Moments).

Jeg beklager men jeg ikke forstår svensk så godt. :oops: Vær snill og gi meg en engelsk oversettelse når det passer bra. :)

På forhånd takk!

Johanna wrote:So, Norwegians would never translate it into skandinvavisk filmfestival?

I think I'll go with skandinavisk filmfestival.

Takk skal du ha!
:)
Vær snill og rett feilene mine

Native: English
Intermediate: Norsk [Bokmål]
Basic Knowledge: Italiano & español

User avatar
Johanna
Language Forum Moderator
Posts: 6624
Joined: 2006-09-17, 18:05
Real Name: Johanna
Gender: female
Location: Lidköping, Westrogothia
Country: SE Sweden (Sverige)

Re: SV: skandinavisk filmfestival

Postby Johanna » 2009-02-05, 23:26

Raufoss wrote:Jeg beklager men jeg ikke forstår svensk så godt. :oops: Vær snill og gi meg en engelsk oversettelse når det passer bra. :)

I just mocked him about the apostrophe he used, and told him it was as bad as writing compounds as separate words. ;)


Raufoss wrote:
Johanna wrote:So, Norwegians would never translate it into skandinavisk filmfestival?

I think I'll go with skandinavisk filmfestival.

Takk skal du ha!
:)

:)

The definite is den skandinaviske filmfestivalen I think... In Swedish it's den skandinaviska filmfestivalen anyway.
Swedish (sv) native; English (en) good; Norwegian (no) read fluently, understand well, speak badly; Danish (dk) read fluently, understand badly, can't speak; Faroese (fo) read some, understand a bit, speak a few sentences; German (de) French (fr) Spanish (es) forgetting; heritage language.

User avatar
Aleco
Posts: 8596
Joined: 2006-04-10, 19:05
Real Name: Alecsander
Gender: male
Location: Onsøy
Country: NO Norway (Norge)
Contact:

Re: Norsk Filmdiskusjon

Postby Aleco » 2009-02-06, 13:53

Yeah, tha's how I'd say it :)
Native (no) Fluent (en-us)
Understands (sv) Understands (dk) Studied (ja)
[flag=Mom's side of the family]fo[/flag] Study now and then (et) Curious about (cs) Playing with (ga)

User avatar
Mockingbird
Posts: 58
Joined: 2008-12-25, 20:34

Re: Astronomer mot orddeling

Postby Mockingbird » 2009-02-06, 17:58

Raufoss wrote:Her er nesten tre norske filmer fra Netflix at jeg skal se:


Her forsto jeg ikke helt hva du mente. Kan du skrive det på engelsk?

Raufoss wrote:Jeg beklager men jeg ikke forstår svensk så godt. Vær snill og gi meg en engelsk oversettelse når det passer bra.


Beklager. It all started with me writing "Maria Larsson's eviga ögonblick". It is a bad mistake in Norwegian and Swedish to use the possessive apostrophe here. It should only be used if the noun ends with an s-sound.
Correct usage:
Maria Larssons eviga ögonblick (Maria Larsson's eternal moments).
Jerry Buss' basketball-lag.
Please correct my errors in all languages.


Return to “Norwegian (Norsk)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest