Polish test for non-Poles and Poles.

User avatar
Milya0
Posts:550
Joined:2009-10-19, 16:17
Country:PLPoland (Polska)
Re: Polish test for non-Poles and Poles.

Postby Milya0 » 2010-07-29, 13:23

http://www.glossa.pl/polish/english/test.php?test=1&jezyk=polish wrote:You have correctly answered: 62
Maximum number of points: 62
Result in percentage: 100%
Qroo₃₁ kaa₄ cro₂ kraa₃ kaa₄ qo₄₁ cra₄₁ ka₄ qoo₄₂ krá₄₂.

User avatar
silmeth
Posts:220
Joined:2010-04-26, 17:35
Real Name:Benedykt Jaworski
Gender:male
Location:Poznań
Country:PLPoland (Polska)

Re: Polish test for non-Poles and Poles.

Postby silmeth » 2010-07-29, 20:32

A ja, native speaker, nosiciel języka, rodzimy użyszkodnik, czy jak jeszcze chcecie to nazywać, dostałem 61 p., czyli 98%. Zabiło mnie pytanie 47.

Na wakacjach nie musieli nic robić . ..................... z przyjaciółmi i ................. zdjęcia.
spotykali się, robili
spotykali się, zrobili
spotkali się, zrobili
spotkali się, robili


Odpowiedziałem "Na wakacjach nie musieli nic robić. Spotkali się z przyjaciółmi i robili zdjęcia.", początkowo chciałem wziąć "spotykali się, robili", ale pasuje mi tu praktycznie wszystko poza drugą odpowiedzią.
polszczyzna jest moją mową ojczystą (pl), Is í Gaelainn na Mumhan atá á foghlaim agam (ga) ((ga-M)), mám, myslím, dobrou znalost češtiny, rozumím a něco mluvím (cs), Jeg lærer meg bokmål på Duolingo (no-nb) (og eg ville lære nynorsk ein gong (no-nn))

User avatar
Milya0
Posts:550
Joined:2009-10-19, 16:17
Country:PLPoland (Polska)

Re: Polish test for non-Poles and Poles.

Postby Milya0 » 2010-07-30, 0:46

Niuans języka. Teoretycznie każda odpowiedź jest dobra ale różni się nieco znaczeniem.
Qroo₃₁ kaa₄ cro₂ kraa₃ kaa₄ qo₄₁ cra₄₁ ka₄ qoo₄₂ krá₄₂.

User avatar
arti
Posts:690
Joined:2004-09-11, 22:51
Real Name:Artur Kopcych
Gender:male
Location:Kraków
Country:PLPoland (Polska)
Contact:

Re: Polish test for non-Poles and Poles.

Postby arti » 2010-07-30, 9:35

Złe to pytanie, skoro każda odpowiedź jest teoretycznie poprawna :nope:
The stock market is the only place where dreams can grow.

User avatar
Milya0
Posts:550
Joined:2009-10-19, 16:17
Country:PLPoland (Polska)

Re: Polish test for non-Poles and Poles.

Postby Milya0 » 2010-07-30, 19:28

Tu chodzi o wyczucie kontekstu dokonaności/powtarzalności przez osobę uczącą się. Tu raczej wskazówką muszą być słowa: Na wakacjach nie musieli nic robić (wiele razy spotykali się i wiele razy fotografowali). Bo bez kontekstu poprawne jest i jedno, i drugie. (Tj. błędem nie jest samo zrobili zdjęcia, ale użycie tego w znaczeniu długotrwałości i niedokonaności zarazem.)
Qroo₃₁ kaa₄ cro₂ kraa₃ kaa₄ qo₄₁ cra₄₁ ka₄ qoo₄₂ krá₄₂.

User avatar
Cosi
Posts:206
Joined:2010-07-06, 11:41
Gender:male
Location:Dabrowa Gornicza
Country:PLPoland (Polska)

Re: Polish test for non-Poles and Poles.

Postby Cosi » 2010-07-31, 15:54

Ostatnio z ciekawości zrobiłem test i też chciałem napisać o tym pytaniu. Miałem 100% trafień, ale zaznaczałem tak, żeby wybierać te "najbardziej poprawne", a niekoniecznie te, których bym użył w rozmowie. Na przykład zwrot "jutro dzwonimy", który pojawił się w innym pytaniu, jest jak najbardziej dopuszczalny w mowie potocznej, a w teście byłby błędem.
Mam wrażenie, że potoczna polszczyzna coraz bardziej odbiega od tej "oficjalnej", literackiej, a gremia zajmujące się językiem wydają się tego nie zauważać...

User avatar
silmeth
Posts:220
Joined:2010-04-26, 17:35
Real Name:Benedykt Jaworski
Gender:male
Location:Poznań
Country:PLPoland (Polska)

Re: Polish test for non-Poles and Poles.

Postby silmeth » 2010-08-02, 21:17

Ale "jutro dzwonimy" raczej nie zdarza się mówić, musi być jakaś bardzo specyficzna sytuacja, żeby to pasowało.

Natomiast co do tego, co robili/zrobili na wakacjach, już jest IMO dyskusyjne. Bo skąd mam wiedzieć, że spotykali się wielokrotnie, by robić zdjęcia? Mogli się przecież spotkać raz. Jedyne, co nie pasowało, to to, że spotykali się (wielokrotnie) i zrobili zdjęcia (jeden raz) - to ma najmniej sensu. Reszta może być, w zależności od interpretacji sytuacji ;-).
polszczyzna jest moją mową ojczystą (pl), Is í Gaelainn na Mumhan atá á foghlaim agam (ga) ((ga-M)), mám, myslím, dobrou znalost češtiny, rozumím a něco mluvím (cs), Jeg lærer meg bokmål på Duolingo (no-nb) (og eg ville lære nynorsk ein gong (no-nn))

User avatar
Cosi
Posts:206
Joined:2010-07-06, 11:41
Gender:male
Location:Dabrowa Gornicza
Country:PLPoland (Polska)

Re: Polish test for non-Poles and Poles.

Postby Cosi » 2010-08-03, 8:35

"Jutro robimy porządki", "jutro jedziemy na wakacje", "jutro mamy zamknięte" - w potocznym języku jak najbardziej spotykane :)
Co do robienia zdjęć, zgadzam się, że to jest najbardziej niedopracowane pytanie.

User avatar
silmeth
Posts:220
Joined:2010-04-26, 17:35
Real Name:Benedykt Jaworski
Gender:male
Location:Poznań
Country:PLPoland (Polska)

Re: Polish test for non-Poles and Poles.

Postby silmeth » 2010-08-03, 11:47

Tak, ale "jutro dzwonimy"? Że co, będziemy sobie 10 razy dzwonić następnego dnia? Jak zadzwonimy raz, to raczej się powie "jutro zadzwonimy". Musi być naprawdę specyficzna sytuacja, żeby powiedzieć, że "jutro dzwonimy". Np. ktoś chce wynająć mieszkanie, zbiera interesujące go oferty i ze znajomymi, z którymi te mieszkania kupują, mówi: jutro dzwonimy do właścicieli mieszkań...

Ale to dla mnie dość specyficzna sytuacja.

A tak poza tym, czy to jest OK tylko w "języku potocznym"? Rada Niech Jej Ziemia Lekką Będzie Języka Polskiego nie uznaje czasu teraźniejszego czasowników dokonanych jako sposobu wyrażania przyszłości?
polszczyzna jest moją mową ojczystą (pl), Is í Gaelainn na Mumhan atá á foghlaim agam (ga) ((ga-M)), mám, myslím, dobrou znalost češtiny, rozumím a něco mluvím (cs), Jeg lærer meg bokmål på Duolingo (no-nb) (og eg ville lære nynorsk ein gong (no-nn))

User avatar
Cosi
Posts:206
Joined:2010-07-06, 11:41
Gender:male
Location:Dabrowa Gornicza
Country:PLPoland (Polska)

Re: Polish test for non-Poles and Poles.

Postby Cosi » 2010-08-04, 10:09

Zaznaczyłem, że w języku potocznym, bo nie bardzo byłem pewny, czy również w "oficjalnym" :D
Rozbieżności między potoczną polszczyzną (zwłaszcza używaną w moim, specyficznym, regionie) a "jedynie słuszną linią" często sprawiają mi problemy - np. użycie słowa "tą" (zamiast "tę") w formie pisanej. Podobno nieprawidłowe, a jednak w tej części Polski dominujące.

User avatar
silmeth
Posts:220
Joined:2010-04-26, 17:35
Real Name:Benedykt Jaworski
Gender:male
Location:Poznań
Country:PLPoland (Polska)

Re: Polish test for non-Poles and Poles.

Postby silmeth » 2010-08-08, 10:48

Ależ słowo "tą" w języku literackim lansowanym przez RJP jak najbardziej funkcjonuje, ale tylko w narzędniku (np. "rzucę książką") a nie w bierniku (czyli: czytam książkę). Jakkolwiek praktycznie odmiana zaimka "ta" zlała się z odmianą przymiotnika, stąd większość ludzi w obu przypadkach użyje "tą". Ale robimy off-top.

Mi chodziło jedynie, że to pytanie na które wg twórców testu odpowiedziałem źle było IMO zupełnie niezrozumiałe. A w reszcie, chociaż teoretycznie odpowiedzi mogłyby być inne, to jednak można się domyśleć o co chodzi, bo odpowiedzi inne byłyby do zaakceptowania jedynie w bardzo specyficznych okolicznościach. Tyle.
polszczyzna jest moją mową ojczystą (pl), Is í Gaelainn na Mumhan atá á foghlaim agam (ga) ((ga-M)), mám, myslím, dobrou znalost češtiny, rozumím a něco mluvím (cs), Jeg lærer meg bokmål på Duolingo (no-nb) (og eg ville lære nynorsk ein gong (no-nn))


Return to “Polish (Polski)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 14 guests