Dzień dobry
There are a few versions of this song (see
here - including lyrics).
As for what you've come across:
Oj od Krakowa jadę,Oh, I'm coming from Cracow
z dalekiej obcej strony.from a far away foreign land
Bo mi nie chcieli dać,for they didn't want to give me
hosadyna, Maryś ulubiony.hosadyna, my beloved Mary
Ej, szerokim gościńcem,Oh, on a broad road
ej, jedzie wóz za wozem.Oh, there goes a cart after cart
Jak mi jej nie dadza,If they don't give her to me
hosadyna, to przebiję się nożem.hosadyna, then I'll cut myself [to death] with a knife
Ej, nożem sie przebijęOh, I'll cut myself with a knife
i utopię we Wiśle.And I'll drown in Vistula
Żebyś ty wiedziała, hosadyna,If only you knew, hosadyna, [or: to let you know]
Ej, co o tobie myślę.Oh, what I think of you.
Note that this is a folk song and so there are a few discrepancies between standard Polish and what is probably some regional influence in this song (like: Bo mi nie chcieli dać
Maryś ulubiony > ... Mary
si ulubion
ej). Hosadyna is either a local curse word or a surname - I really couldn't find out. Let's see if others will know.