Page 1 of 1

Polish and other Slavic languages.

Posted: 2008-05-24, 21:17
by liwtydd
Hi!

I'm about to start learning Polish and I was wondering how close it is to other Slavic languages. It would be really interesting if native speakers and learners could reply to this topic and give the languages an intelligibility rating. 10 = no problem understanding, 0 = can't understand a thing.

Czech
Slovak
Serbian
Slovene
Croatian
Russian
Bulgarian
Ukrainian

Posted: 2008-05-24, 21:36
by Nukalurk

Posted: 2008-05-25, 13:37
by Timpul
For me it would be:
Czech 7/10
Slovak 8/10
Serbian 6/10
Slovene 6/10
Croatian 6/10
Russian 8/10
Bulgarian 7/10
Ukrainian 8/10

But it's a bit subjective.

Posted: 2008-05-27, 8:02
by liwtydd
Thanks for all the links Amikeco, very interesting. I didn't think of looking on all the slavic language lists.
Also thanks to Timpul, it is good to get a Polish perspective on the mutual comprehension thing as I am trying to learn Polish.

Liwtydd

Re:

Posted: 2008-11-13, 20:47
by leonekr
Timpul wrote:For me it would be:
Czech 7/10 - ok
Slovak 8/10 - ok
Serbian 6/10 - 5
Slovene 6/10 - 6
Croatian 6/10 - 5
Russian 8/10 - 5
Bulgarian 7/10 - 4
Ukrainian 8/10 - 6

But it's a bit subjective.

The another west slavonic languages (Silesian, Kashubian, Czech, Slovak) are more similar to Polish -if some polish man didn't learn Russian, he will much more understand Czech then Russian or Ukrainian. Bialorusian and Ukrainian are more similar to Polish then Russian, of the south slavonic languages is Slovenie much more similar to Polish then the another languages, Bulgarian is a total diffrent language to Polish.

Re:

Posted: 2008-11-14, 13:05
by Levo
Timpul wrote:For me it would be:
Czech 7/10
Slovak 8/10
Serbian 6/10
Slovene 6/10
Croatian 6/10
Russian 8/10
Bulgarian 7/10
Ukrainian 8/10

But it's a bit subjective.


Oh my God! You understand them so well? I will never experience that feeling.

Re: Polish and other Slavic languages.

Posted: 2008-11-14, 13:28
by pittmirg
Heh, Timpul must be a special case, as for me spoken Russian is fairly unintelligible.

Re: Polish and other Slavic languages.

Posted: 2008-11-14, 19:01
by leonekr
I write Polish. If somebody want to learrn more about the slavonic languages, he will find a lot things on wikipedia in english and another languages. Polish is much more similar to the another west slavonic languages then to russian.
Skoro to forum języka polskiego, to jednak napiszę po polsku.
Gdy ktoś się uczył rosyjskiego, to faktycznie ukraiński może być dla niego bardziej zrozumiały niż czeski - jednak bez znajomości rosyjskiego ukraiński nie jest wcale tak łatwy do zrozumienia - mimo wielu podobnych do polskiego słów przeważa wschodiosłowiańska leksyka.
Białoruski na dobrą sprawę słyszałem raz w radio gdzieś na wschodnim pograniczu - na mój gust jest chyba nawet bardziej zrozumiały, oczywiście pod warunkiem, że się rozumie rosyjski :) .
Z języków południowosłowiańskich najwięcej cech zachodiosłowiańskich posiada język słoweński - jest on nawet podobno dość podobny do słowackiego (ale nie do wschodniosłowackiego!!, tylko do południowosłowackiego). W ogóle Polacy powszechnie myślą, że słowacki jest do polskiego tak bardzo podobny, a czeski już mniej - wynika to chyba z faktu, że częściej odwiedzają graniczącą z Polską część Słowacji, w której mówi się dialektem wschodniosłowackim, który jest podobny do języka polskiego, a z którego reszta Słowacji się czasem naśmiewa. W sumie standardowy słowacki jest trochę prostszy do zrozumienia dla Polaka niż standardowy czeski, ale tylko trochę. Z koleji dialekty morawskie też są dla Polaka bardziej zrozumiałe niż standardowy czeski - Morawianie lepiej rozumieją polski niż Czesi z Pragi i Pilzna.
W grupie lechickiej przetrwały trzy języki, z których kaszubski uznano niedawno jako język, a śląski jeszcze o to walczy - z tym, że kaszubski jest dialektem wymarłego języka połabskiego i mimo, że należy do grupy lechickiej, jest dla Polaka mniej zrozumiały niż czeski, śląski z kolei jest raczej dialektem języka staropolskiego, może nawet prazachodnisosłowiańskiego (języka, którym mówili Mieszko i Dobrawa), a nie współczesnego polskiego.
Na forum o języku czeskim, gdzie niestety mało jest rzeczy po czesku, znalazłem ciekawy tekst czeski ze średniowiecza: http://citanka.cz/toCP1250.en/satiry/sat1-1.html - wydaje mi się, że dla nieznającego czeskiego Polaka jest wiele łatwiejszy do zrozumienia niż współczesne teksty czeskie- analogii ze staropolskim (z wyjątkiem pisowni) jest wiele. Tekst ten jeszcze lepiej zrozumie Ślązak, bo analogii do śląskiego jest tam więcej niż do współczesnego polskiego. polecam stronę wiki o śląskim po śląsku: http://szl.wikipedia.org/wiki/%C5%9Al%C5%AFnsko_godka - ciekawe, że pisany śląski uzywa zarówno polskich jak i czeskich liter ;-).

Re: Polish and other Slavic languages.

Posted: 2008-12-04, 20:20
by Łukasz
Nie myślę, że czeski z reguły jest bardziej zrozumiały Polakowi, niż na przykład ukraiński. W czeskim n.p. mówi się «střecha», a w polskim i ukraińskim zwyczajnie mówi się «dach/дах» (słowo «strzecha» ma specyficzne znaczenie w języku polskim). Następnie, miękkie przymiotniki w czeskim się nie odmieniają wedle rodzaju w mianowniku. Osoba nie przyzwyczajona do takiego zjawiska może faktycznie mniej zrozumieć Czecha, niż Ukraińca. Czeski czas przeszły (n.p. «ty jsi pisal»), choć w formie (historycznie) podobny polskiemu (n.p. «ty-ś pisał»), może też być utrudnieniem, gdyż jest użyty ruchomy czasownik posiłkowy: w języku ukraińskim natomiast zupełny brak końcówek osobowych w czasie przeszłym i brak czasownika posiłkowego (n.p. «ти писав») może ulepszyć porozumienie się. Myślę, że najbardziej zależy to od tego, do czego dana osoba się bardziej przyzwyczai.

Re: Polish and other Slavic languages.

Posted: 2008-12-05, 17:43
by pittmirg
Też mam od pewnego czasu mgliste wrażenie, że (mówiony) ukraiński jest przystępniejszy dla mnie niż mówiony czeski, mimo że należy do innej podgrupy słowiańskich. Kiedyś przysłuchiwałem się w telewizji polsko-ukraińskiej konferencji prasowej premierów, i rozumiałem naprawdę dużo, nawet nie musiałem czekać na tłumacza (pewnie ma to też związek z tym, że w formalnej sytuacji mówili wolno i wyraźnie). Chyba więcej też rozumiem z piosenek po ukraińsku/białorusku niż po czesku czy nawet słowacku.

A nigdy nie miałem specjalnej styczności z ukraińskim czy białoruskim...

Re: Polish and other Slavic languages.

Posted: 2008-12-06, 0:10
by voron

Re: Polish and other Slavic languages.

Posted: 2008-12-18, 0:10
by polishboy
I am learning Croatian currently and it has some funny things:
pravo mjesto sound like Polish prawe miasto (right (not left) city), but it means "right (not wrong) place".
And godina is similar to Polish godzina, which means an hour, but it means in Croatian "year".
Also
negje means somewhere, and nigje nowhere, in Polish it is gdzieś and nigdzie, so Polish may be cunfused hearing "negjde", and thinking it means "nowhere".
Also jutro means morning, and in Polish it means tomorrow.

Re: Polish and other Slavic languages.

Posted: 2008-12-18, 12:20
by pittmirg
Powiązanie słowa na "jutro" ze słowem na "rano" jest częste śródlingwistycznie: por. niemieckie morgen "rano/jutro", hiszpańskie mañana "rano/jutro" (mañana por la mañana - jutro rano), rosyjskie utro "poranek". No, przynajmniej wśród spaczonych języków indoeuropejskich ;)

Re:

Posted: 2008-12-26, 20:59
by lexus
Timpul wrote:For me it would be:
...
Russian 8/10
...


I'd better say 3/10... for me... Because I can understand only some words... and even they can mean other things... like in example with "jutro".

btw, is ł always pronounced like [w] for example in the word "słowa"?

Re: Re:

Posted: 2008-12-26, 21:14
by Qrczak
lexus wrote:btw, is ł always pronounced like [w] for example in the word "słowa"?

For almost all people yes, except that it is omitted in fast speech in forms like przyszedł (pronounce like pszyszet / pszyszed depending on the following word), biegł, upiekł.

Pronunciation of ł as Russian л is extremely rare nowadays. It used to be standard some 100 years ago, later it was treated with higher prestige (actors and radio speakers were taught it), but finally it has been almost completely lost.

Re: Polish and other Slavic languages.

Posted: 2008-12-27, 9:30
by lexus
Oh, I understand
Dzięki ;)

Re: Polish and other Slavic languages.

Posted: 2008-12-27, 12:30
by Lietmotiv
I speak Russian from childhood, I can think and dream in Russian ,but that didn't help me too much when I tried to learn Polish. There are certain aspects related to the verbs(aspect,prepositions),some common words but that's all. I renounced learning Polish because it seems very difficult,especially the pronunciation . But I like the language,it's just that I cannot learn it

Re: Polish and other Slavic languages.

Posted: 2009-01-28, 20:42
by Mr.N
For me as a native speaker of Polish the other Western Slavic langauges are mostl understandable . I was e.g. first exposed to Czech when I went to Prague about three years ago. I didn't learn any Czech before going there but I was positively surprised when I dared to speak Polish with Czechs guys. My parents used to have friends from the Czech Republic and they warned me I wouldn't understand a word at first place and they were right. In the very beginning the langauge sounded to me like prrrpt krkrkr strkrkt but when people talked to me slowly I was suddenly able to understand more and more but only when the langauges were kept on a low level.

Then about 1.5 years ago I went to the Czech Republic again. This time I was able to understand even more because I had a little dictionary with me and I got more and more used to the "sound" of the language. Sometimes I tried to understand the words by repeating them slowly and "putting" vowels between the consonants e.g. krk - kark, vlk - wilk -, smrt - śmierć.

By the way, most Poles think Czech is a funny language - and vice versa. I personally think it has a nice melody, however, it is just many words that sound so old-fashioned to me. I really got into Czech. Sometimes I just go online and listen to Radio Prague in order to improve my passive knowledge.

During my second trip I met some people from the Slovaque Republic. I don't remember the entire conversation anymore. The communication was even easier than with Czechs.

Lower Sorbian I understand even better. I read books in Sorbian from time to time and I receive my Sorbian newspaper once a week.

Back in the early 90's we had lots of people from Yugoslavia here in schools. In my class there were some Russians and many guys speaking Serbian/Croatian. Their languages were too different from Polish so that I was could understand some single words, a few sentences here and there only.

Anway, that's my personal feeling about it. I'm sure it depends on how much you've been exposed to the other languages?

Re: Polish and other Slavic languages.

Posted: 2009-05-23, 14:57
by polishboy
pittmirg wrote:Powiązanie słowa na "jutro" ze słowem na "rano" jest częste śródlingwistycznie: por. niemieckie morgen "rano/jutro", hiszpańskie mañana "rano/jutro" (mañana por la mañana - jutro rano), rosyjskie utro "poranek". No, przynajmniej wśród spaczonych języków indoeuropejskich ;)

ale wsrod slowianskich zwlacszcza chyba.

Re: Polish and other Slavic languages.

Posted: 2009-05-24, 17:23
by szymek
I found very interesting and useful page. It can help you to learn polish gramatic and also gramatic of another languages. http://www.seelrc.org:8080/grammar/main ... nguageID=4