Sido po polsku

User avatar
Sido
Posts:1116
Joined:2005-01-18, 8:00
Real Name:François Sidoroff
Gender:male
Location:Ecully
Country:FRFrance (France)
Sido po polsku

Postby Sido » 2007-10-21, 9:37

Cześć
mój pierwszy "post" w polskim forumie
Umię czytać po polsku, ale dla mnie bardzo trudno pisać
So I switch to English for my first posts. Later, I may become braver.
I've recently seen some polish movies more or less related to the political events which occured before the Fall of Communism
Człowiek z żelaza (Wajda)
Krótki dzień pracy (Kieślowski) also Przypadek (at the end of version 1, when some events or strikes prevents Witek taking the plane) and Bez konca
Ostatni Prom (??)
can someone give me some links about the chronology and meaning of all these events, In particular all those that are mentioned in Człowiek z żelaza ( the student's action, later the worker's action when Mateusz was shot, Ursus, Radom etc...) I've already found some informations in Wikipedia but I'm still quite confused
Dépêchons nous d'en rire avant que d'en pleurer!

User avatar
arti
Posts:690
Joined:2004-09-11, 22:51
Real Name:Artur Kopcych
Gender:male
Location:Kraków
Country:PLPoland (Polska)
Contact:

Postby arti » 2007-10-22, 19:41

I don't know what you read in Wikipedia but these informations are the most important.
The stock market is the only place where dreams can grow.

User avatar
Alcadras
Posts:5508
Joined:2005-04-16, 11:45
Real Name:Mirac Özdağ
Gender:male
Location:Ankara
Country:TRTurkey (Türkiye)

Postby Alcadras » 2007-10-22, 19:47

Wohooé We've got a Kieslowski topic in general forum Sido. Maybe you would like to see. :wink:

kropla
Posts:3
Joined:2008-05-03, 7:02
Real Name:Karol Piotrowski
Gender:male
Location: Warszawa
Country:PLPoland (Polska)

Re: Sido po polsku

Postby kropla » 2008-05-03, 7:14

Sido wrote:Cześć
mój pierwszy "post" w polskim forumie
Umię czytać po polsku, ale dla mnie bardzo trudno pisać

w polskim forumie -> na polskim forum
But don't worry, forum is difficult to declinate even by native speakers.
Umię -> umiem (ortographic error)
Dla mnie bardzo trudno pisać - it sounds like calque from english "it's difficult for me". In Polish language you should say e.g.
ale jest mi trudno pisać
ale bardzo trudno jest mi pisać
To make it sound more naturally, add something like 'w tym języku' at end of the sentence.

I hope it helps :)


Return to “Polish (Polski)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 10 guests