translation help

linsky522
Posts:17
Joined:2013-02-20, 7:22
Real Name:JHC
Gender:male
translation help

Postby linsky522 » 2013-07-29, 16:55

I have been trying to figure out how to translate the following into Basque:

We human beings use languages.

gu gizakiak hizkuntza erabiltzen dugu.

Is this correct?

Also, I was wondering how you say "an idiot of a doctor" in Basque.

Thanks!

User avatar
Lauren
Posts:3581
Joined:2012-04-09, 7:50
Real Name:Lauren
Gender:female
Location:Seattle, WA
Country:USUnited States (United States)

Re: translation help

Postby Lauren » 2013-07-30, 0:26

The first would be "Gizakiok hizkuntzak erabiltzen ditugu."

Not sure about the second. Maybe "doktoreko ergel bat"? Seems too literal though.
Native:            (en-US)
Advanced:       (eu)
Just started:    (cs)
Trans woman  Image

arabarra
Posts:509
Joined:2007-06-08, 14:16
Gender:male
Location:Basel
Country:CHSwitzerland (Schweiz / Suisse / Svizzera / Svizra)

Re: translation help

Postby arabarra » 2013-07-30, 13:39

gu gizakiak hizkuntza erabiltzen dugu.


I'd go for "guk gizakiok hizkuntza erabiltzen dugu"
You need the ergative -k in "gu"

"an idiot of a doctor"


what's the rest of the sentence?

linsky522
Posts:17
Joined:2013-02-20, 7:22
Real Name:JHC
Gender:male

Re: translation help

Postby linsky522 » 2013-07-30, 22:36

Many thanks to both of you, Lowena and arabarra.

For the second one, I was wondering how to compose such a phrase as "an idiot of a doctor". If I put that in a sentence, what about the sentence below?

That idiot of a doctor used to be the best surgeon.

Thanks!

arabarra
Posts:509
Joined:2007-06-08, 14:16
Gender:male
Location:Basel
Country:CHSwitzerland (Schweiz / Suisse / Svizzera / Svizra)

Re: translation help

Postby arabarra » 2013-07-31, 17:43

That idiot of a doctor used to be the best surgeon.


probably I would translate the sentence with a neutral:
Sendagile ezgauza hori zirujaurik onena izan ohi zen.

I mean, no construction like "THAT x OF A y"... but in a more emphatical sentence, you could use "halako" or "halaen":

Halako sendagile kaikua zirujaurik hoberena izan zela pentsatu ere!

User avatar
Lauren
Posts:3581
Joined:2012-04-09, 7:50
Real Name:Lauren
Gender:female
Location:Seattle, WA
Country:USUnited States (United States)

Re: translation help

Postby Lauren » 2013-07-31, 21:43

arabarra wrote:I'd go for "guk gizakiok hizkuntza erabiltzen dugu"
You need the ergative -k in "gu"

Why no plural marker for "izan"?
Native:            (en-US)
Advanced:       (eu)
Just started:    (cs)
Trans woman  Image

arabarra
Posts:509
Joined:2007-06-08, 14:16
Gender:male
Location:Basel
Country:CHSwitzerland (Schweiz / Suisse / Svizzera / Svizra)

Re: translation help

Postby arabarra » 2013-08-05, 11:49

Why no plural marker for "izan"?


well, if you want "languages" rather than "(the) language", you of course need the plural mark (both in verb and noun):
"guk gizakiok hizkuntzaK erabiltzen dITugu"

User avatar
Lauren
Posts:3581
Joined:2012-04-09, 7:50
Real Name:Lauren
Gender:female
Location:Seattle, WA
Country:USUnited States (United States)

Re: translation help

Postby Lauren » 2013-08-05, 21:37

Well, the author's sentence was this:

We human beings use languages.


Hence requiring plural. :)
Native:            (en-US)
Advanced:       (eu)
Just started:    (cs)
Trans woman  Image


Return to “Basque (Euskara)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 7 guests