Hildakojon wrote:Nola esaten du "to possess" euskaraz, "a demon possessed him" adibidean bezala?
Hildakojon wrote:Eta zer da euskararen "hmm" baliokidea?
Hildakojon wrote:Aurreko galderaz gain, nola "to follow the rules" esaten al du euskaraz? Eskerrik asko. :)
Hildakojon wrote:Ere bai, euskarazko filmen azpidatziak non aurkitzen duen jakiten du norbaitek? Nik euskarazko filmak euskarazko azpidatziekin ikusi nahi ditut.
"to follow the rules"
Eta zer da euskararen "hmm" baliokidea?
Agur James,
Joan den astean bidali didazun gutunari eranzteko gutuna hau bidaltzen dizut. Pozik nago zure lana ona izateagaitik, eta zure etxean Manchester-an lasai aski gelditzen zaude.
Ongi nago - nere unibertsitateko ikasketak ongi daude ere, nahiz eta hizkuntzak ikastea zaila den. Joan den abuztuan, nere familia eta ni Espainiara oporretara joan ginen; oso ongi pasatu genuen eta asko leku eder ikusi genituen. Itsasoan igeri ibili ginen, eta Madrilera joatea ongi pasatu genuen ere. Han Mary izena duen oso neska eder espainiar bat ezagutu nuen, eta Mary eta biok oraindik e-mailez eta telefonoz hitz egiten dugu. Datorren hilabetean Espainiara ikustera joango naiz Mary.
Nik denbora-pasa berberak ditut. Gaur goizean futbol-partidua jokatu dut eta nere taldea irabazi du, 2-0. Oraindik hizkuntzak ikasten ditut eta boxeo egiten. Bihar zinemara joango naiz "Baby Fockers" filma ikustera - filma hauek oso gogoko ditut!
Londresen falta sentitzen al duzu? Zu bisitatuko nauzula espero dut laister, nere laguna!
gutunari eranzteko gutuna
gutuna hau bidaltzen dizut
Manchester-an
ikasketak ongi daude ere,
nere familia
oporretara
asko leku eder ikusi genituen
Madrilera joatea ongi pasatu genuen ere.
erantzuteko
gutun hau
Manchesterren
Gure familia (well, nowadays people do say "nire familia"... but I love the classic Basque way of saying "gure aita", "gure etxea", even for a single speaker...)
Gero zuzenketa gehiago bidaliko dizkizut (baina momentuz nere zorion beroenak bidaltzen dizkizut Maryrengatik)
Ama haur zirela hil zitzaien.
Baziren behin lau anaia lerden eta gazte. Ama haur zirela hil zitzaien, eta aitarekin bizi ziren. Aita ere, gaixotasun larriren batek jota hil zen, ogi puska bat besterik utzi ez ziela. Laurek, bakoitzak bere aldetik, euren lanbidea aurkitu behar zuten.
Baserriak basoan bakarturik aurkitzen dira.
Hildakojon wrote:Eskerrik asko.
Zergatik ez ote du hurrengo esaldia "dira"-ren ordez "ditu" esaten?Baserriak basoan bakarturik aurkitzen dira.
Milesker aurrez!
Users browsing this forum: No registered users and 12 guests