Kaixo Marc,
Hobe duzu Arabarraren erantzuna itxarotea, baina bera iritsi bitartean ea honek pixkat laguntzen dizun:
marc wrote:Bai, honi buruz
bere neure buruari galdetu n
ion. (Gogoratu behar dut hitzen ordenari
buruzko zalantzak ditudanean, japonier
aren kasu berberari jarraitu behar dudala.
)
marc wrote:Eta honi buruz ere zalantza nuen. Zergatik ez da "balitz" hitza erabiltzen kasu honetan? Gasteleraz "si estuviera" da, ezta?
Nahiz eta "egon" eta "izan"-en arteko aldea, "estar" eta "ser"-ren artekoa bezalaxekoa ez izan, nahiko antzekoak direla esan liteke. Beraz, modu sinplean azalduta, balitz = si fuera ; balego = si estuviera. Horregatik, kasu honetan "balego" da forma egokiagoa.
marc wrote:Eskerrik asko. Eta dagokionez hitzarekin lotuta, ez dut hitz hau hiztegietan aurkitzerik lortzen. Zer esan nahi du? "En cuanto a" edo horrelako zerbait dela uste dut, baina ez nago seguru.
Bai, arrazoi duzu. Ez dakit zein hiztegi erabiltzen duzun, baina "Morris" eta "3000" hiztegietan behintzat agertzen da:
adb. ( datxekionez ) as for, concerning, with respect to; beste arazoari ~ as for the other matter; euskarari dagokionez denok gaude ados as regards the Basque language, we are all in agreement
1. en lo que respeta a; en lo referente a