Language Course

User avatar
Zoroa
Posts: 2025
Joined: 2002-12-13, 16:53
Gender: male
Location: NYC
Country: FR France (France)

Postby Zoroa » 2005-02-18, 16:35

Ederki !

Jatorrizko hizkuntza euskara duen pertsona zara ?

Zoroa ;)
Deviens qui tu es !
Nietzsche "Ainsi parlait Zarathoustra"

Brazilian dude
Posts: 43
Joined: 2005-01-31, 15:37
Real Name: Luciano Eduardo de Oliveira
Gender: male
Location: Botucatu
Country: BR Brazil (Brasil)

Postby Brazilian dude » 2005-02-18, 18:25

Postatu dituzun link-ak lehendik irakitzen saiatu ditut baina zoritxarrez ez dira ibili. :cry:

Brazilian dude

Kucarain
Posts: 4
Joined: 2005-02-17, 20:09
Real Name: Alvaro
Gender: female
Location: Sestao, EH
Country: ES Spain (España)

Postby Kucarain » 2005-02-19, 15:01

Euskera ez dut ama hizkuntza, baina txikitatik (hiru urte nituela) hasi nintzen euskera ikasten ikastolan.

Mundaka

Postby Mundaka » 2005-03-07, 0:34

Kaixo!

I have been to the Basque Country this past summer and fell in love. I met a lot of friends and family there and now I really want to learn Basque so I was wondering if there are any websites where you can listen to someone saw the words because i am a much better learner by listening

User avatar
Zoroa
Posts: 2025
Joined: 2002-12-13, 16:53
Gender: male
Location: NYC
Country: FR France (France)

Postby Zoroa » 2005-03-08, 10:17

Ongi etorri ! Mundaka, what's your native language or what are the languages you read/speak well (so I can give you the best links) ?

Zoroa ;)
Deviens qui tu es !

Nietzsche "Ainsi parlait Zarathoustra"

insubrium

ZAKUR - TXAKUR eta euskara information

Postby insubrium » 2005-03-09, 22:00

Euskara batuaz, ZAKUR(RA) da ingleseko DOG adierazteko hitza. Hala ere, TXAKUR hitza ere onartzen da. Esate baterako, Gipuzkoan ez daukagu ZAKURRA esateko oihuturarik, ezta?

Gaia hori gustatzen zaienei eta euskari buruzko informazioak nahi dituztenentzat ere, interesgarria diren bi weborri daude: www.habe.org eta www.euskaltzainda.org. Ingelesez, gazteleraz eta, noski euskaraz (baita frantseraz ere).

Amaitzeko, eskerrik asko forum hau irekitzeagatik. Ondo izan

Ins.

User avatar
Zoroa
Posts: 2025
Joined: 2002-12-13, 16:53
Gender: male
Location: NYC
Country: FR France (France)

Postby Zoroa » 2005-03-10, 16:50

Nik dakidanez, euskarazko hitzak "dog" itzultzeko dira :

-zakur
-txakur (ttikiagoa bada)
-or (fomal hitza)

baina, "txakur" ere "hound" esan nahi da (esate baterako, ehiza txakur : a hunting dog)

Zoroa ;)
Deviens qui tu es !

Nietzsche "Ainsi parlait Zarathoustra"

Kucarain
Posts: 4
Joined: 2005-02-17, 20:09
Real Name: Alvaro
Gender: female
Location: Sestao, EH
Country: ES Spain (España)

Postby Kucarain » 2005-03-10, 22:33

'Or' nahiko hitz arraroa da, ez da normalean erabiltzen. Egia esanda, ez dut inoiz entzun. Hiztegian begiratu izan behar dut :P ...

insubrium

Postby insubrium » 2005-03-11, 1:14

Baneukan lagun bat, iparraldekoa dena eta berak OR esan zuen. Hitz hau Iparraldeko euskalkietan erabiltzen dutela. Baino ez nago ziur :roll:

Ondo izan
Ins.

insubrium

Postby insubrium » 2005-03-11, 1:15

Baneukan lagun bat, iparraldekoa dena eta berak OR esan zuen. Hitz hau Iparraldeko euskalkietan erabiltzen dutela uste dut. Baino ez nago ziur :roll:

Ondo izan
Ins.

insubrium

KORRIKA

Postby insubrium » 2005-03-14, 19:58

Euskararen aldeko makifestazioa, KORRIKA, hasi da. Martxoaren 3an Orreagatik irten ziren, eta oraintxe bertan Cascante inguruan omen dira. Dena dela, KORRIKA manifestazioari buruzko informazioak www.korrika.org webhorrian aurkituko dituzu. Euskaraz, gazteleraz, frantseseraz eta ingelesez.
Agur.
Ins

La manifestación en favor del euskera ya ha empezado. El 3 de marzo salieron de Orreaga y ahora mismo deberían andar por Cascante.
Si os interesan informaciones sobre esta manifestación, las encontrais en www.korrika.org. En euskera, castellano, frances y ingles.
Saludos

Korrika, la manifestazione a favore dell'euskera è iniziata. Sono partiti il 3 marzo da Orreaga e adesso dovrebbero essere nei pressi di CAscante. tutte le informazioni relative a KORRIKA le trovi sul sito: www.korrika.org. In basco, spagnolo, francese e in inglese.
Ciao

insubrium

errata

Postby insubrium » 2005-03-14, 20:10

Barkatu barkatu, ez dira mortxoaren hiruran, maartxoaren 10ean baizik.
:lol:

Ops, me he equivocado: no salieron el 3, sino el 10 :lol:

Ho sbagliato!!!! Sono partiti il 10 non il 3 :lol:

insubrium

errata

Postby insubrium » 2005-03-14, 20:10

Barkatu barkatu, ez ziren mortxoaren hiruran irten, martxoaren 10ean baizik.
:lol:

Ops, me he equivocado: no salieron el 3, sino el 10 :lol:

Ho sbagliato!!!! Sono partiti il 10 non il 3 :lol:

insubrium

EUSKAL ADITZA

Postby insubrium » 2005-03-16, 11:13

Hola a todos
he leido el curso de geocity y está bien hecho (perdonarme el castellano, porfa, pero no lo escribo muy bien). HAy una cosa que pero no está bien, y es el uso del presente.
Todos sabemos que hay dos tipos de verbos en euskera:
PERIFRASTICOS: se componen de dos o mas palabras, el verbo y el auxiliar (aditz laguntzailea); ej: esaten diot
SINTETICOS: verbos que se componen de una sola palabra; ej: nator, nabil, noa, dagit, dakit, daramat etab.

Todos los verbos tienen la forma perifrastica pero no todos tienen la forma sintetica. por ejemplo

JOAN (ir): noa, hoa, doa etab.(sintetikoa) y joan/joaten/joango naiz(joango o joanen como dicen en Navarra o en el pais vasco frances) etab.
IKUSI (ver): dakusat (sintetikoa, muy rara) y ikusi/ikusten/ikusiko dut
AFALDU (cenar): solo hay la perifrastica, hau da: afaldu dut, afaltzen dut, afalduko dut.

En las formas perifrasticas, joaTEN, ikusTEN, afalTZEN representan una accion habitual en el presente o en el pasado:
ikusten dut (veo, o mejor suelo ver)
Ikusten nuen (veia, o mejor solia ver)

En euskera la forma T(Z)EN nunca puede ser utilizada por una accion presente puntual o para expresar una accion futura. Por ejemplo, en el curso de geocity al final escriben:
AHORA COJO EL TELEFONO Y LE LLAMO

En castellano, como en italiano, usariamos un presente. En euskera aunque mucha jente use la forma
T(Z)EN, es error muy grave decir:

:arrow: orain telefonoa hartu eta deitzen diot.

Eso porq en euskera si digo deitzen diot estoy diciendo q le llamo a menudo o todos los dias. Si la accion está para ocurrir (AHORA le llamo, pero todavia no le he llamado) se debe usar el futuro:

ORAIN telefonoa hartu eta DEITUKO diot (porq todavia no he cogido el telefono y no le he llamado).

La forma T(Z)EN se usa cuando quiero decir halgo q hago o hacia habitualmente.
EUSKALTEGIRA joaten naiz (se supone q voy todos los dias)

Si pero encuentro alguien por la calle y me pregunta a donde voy contestaré con la forma sintetika:
Por ejemplo:
A: KAIXO
G: AUPA,ANA. ZER MODUZ?
A: ONDO. NORA ZOAZ? (y no NORA JOATEN ZARA)
G: EUSKALTEGIRA NOA (y no JOATEN NAIZ).

en este caso uso la forma sintetica porq estoy diciendo a ana q en el momento en el q estamos hablando yo estoy yendo al euskaltegi. Los verbos q no tienen formas sinteticas usan el verbo ARI (estar haciendo algo):

NIK AFALTZEN ARI NAIZ (estoy cenando)
GUK HITZ EGITEN ARI GARA (estamos hablando)


De toda forma, muchos eskaldun berriak usan la forma T(Z)EN asi como lo hacen en castellano y eso está muy mal (se vea: www.euskaltzaindia.org). ES como decir en castellano: si habria o en italiano "penso che SEI simpatico", Eso para decir q usar la forma T(Z)EN en estos casos, es un error muy grave! Lo digo porq mucha jente suspende el examen por este error.

Orduan, errepikatzeko: euskaraz orainaldia nola adierazi jakiteko, lau kasu ikustea beharrezkoa da:
- aditz sintetikoa baldin badago, hori erabili ohi dugu: EUSKALTEGIRA NOA
-aditz sintetikoa izan ezean, ARI aditza erabili ohi dugu: AFALTZEN ARI NAIZ
- ekintza sarritan edo askotan gertatzen baldin bada, T(Z)EN aspektua erabili ohi da: Askotan Donostiara joaten naiz
- ekintza gertatu behar bada, baina ez bada oraindik ere gertatu, FUTUROA erabili ohi da: Orain zigarro bat erreko dut (ez dut oraindik ere piztu)


Bueno, ondo pasa
:D
Insubrium

anasintxa
Posts: 4
Joined: 2005-03-25, 21:31
Gender: female
Location: Mundaka

Errakuntzak

Postby anasintxa » 2005-03-25, 21:41

insubrium, euskaldun barri askok zuk egin dituzun errakuntzen erruz ez dute EGA edo bestelako azterketarik gainditzen:

NI AFALTZEN ARI NAIZ (estoy cenando)
GU HITZ EGITEN ARI GARA (estamos hablando)

Beste barik, :wink:

anasintxa
Posts: 4
Joined: 2005-03-25, 21:31
Gender: female
Location: Mundaka

Neike/daiket

Postby anasintxa » 2005-03-25, 22:35

Hey,
I am from Biscay so I can answer some questions that Zoroa wasn´t able to. Someone asked what 'leike' was.
Ok, it is the hypothetical potential form of the dialect talked in Bizkaia. It is used like the present potential So we use:

Nik/Hura Neike
Hik/Hura Ahal dok/n (heinke is not used)
Hark/Hura Leike
Guk/Hura Geinke
Zuk/Hura Zeinke
Zuek/Hura Zeinkee
Haiek/Hura Leikee

I order to:

Nik/Hura Daiket
Hik/Hura Daikek/n
Hark/Hura Daike
Guk/Hura Daikegu
Zuk/Hura Daikezu
Zuek/Hura Daikezue
Haiek/Hura Daikee

So in Bizkaiera the hypothetical potential is used like the present one, and it is grammatically correct in this dialect, in Batua, it would be an archaic form, just used in hingh-leveled writers' poetry. But it can be for sure used.

There's another form 'lei' as well as 'leike' that can be translated into Spanish like 'Se puede...' or 'It can be...'
Egin lei: Se puede hacer - It can be done
Hartu lei: Se puede coger/tomar - It can be taken
which also can be conjugated:

Nik-Hura Leit
Hik-Hura Leik/n
Hark-Hura Lei
Guk-Hura Leigu
Zuk-Hura Leizu
Zuek-Hura Leizue
Haiek-Hura Leie

This would be the most archaic form in the Basque verbs which is used nowadays in Bizkaia.

Beste barik,
Ni neu
Last edited by anasintxa on 2005-03-26, 8:17, edited 2 times in total.

anasintxa
Posts: 4
Joined: 2005-03-25, 21:31
Gender: female
Location: Mundaka

leike/daiket

Postby anasintxa » 2005-03-25, 22:39

You can also hear:
Nik-Hura: Leiket
Hik-Hura: Leikek/n
Hark-Hura: Leike
Guk-Hura: Leikegu
Zuk-Hura: Leikezu
Zuek-Hura: Leikezue
Haiek-Hura: Leikee

Remember that in Bizkaiera the person can be enphatised Ni or Neu I will explain how you can use it later on. I'm sleepy.

Beste barik,
Good night

insubrium

Lagundu!

Postby insubrium » 2005-03-29, 11:44

:oops: :oops: :oops:
ze erru egin nuen!!!!!!! despues de todo el poema sobre el presente, zer idatzi nuen??? GUK afaltzen ari gara. Zer esango lukete nire euskaltegiko irakasleek? Oso ondo: ez dut uste EGA gaindituko dudanik! :lol:
Beno saiatuko naiz hobetzen...es que >Italiarra naiz eta oraindik ere arazo batzuk ditut deklinabidearekin.

HIKA ikasten ari naun....igual hik zerbait badakin hikari buruz....hemen (Donostian) ez diten inoiz erabiltzen....ze pena! Eta euskalkiak ere interesatzen zaizkidan.

eskerrik asko
eta barkatu erru handiarengatik! :lol:

katalan_liado

ayuda sobre una frase en vasco k no entiendo!!!

Postby katalan_liado » 2005-04-13, 8:06

Por favor pueden ayudarme a traducir una sencilla frase en basco k no se k demonios significa, la frase es la siguiente:

ia mutil utxisu nire neska baken pelmagarri sas ia ser pastenden


Bueno pues es eso i no tengo ni chicha de k significa.

Gracias

anasintxa
Posts: 4
Joined: 2005-03-25, 21:31
Gender: female
Location: Mundaka

Postby anasintxa » 2005-04-17, 10:07

"A ver chaval, deja a mi chica en paz, eres un pesado, a ver lo que pasa" es la traducción literal.

Salu2


Return to “Basque (Euskara)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest