IpseDixit wrote:Sarà, ma, se è come dici te, secondo me non rende bene l'idea che vorrebbe esprimere.
Secondo
l'Office québécois de la langue française, nel 18. secolo, i pesi e le misure erano oggetti usati per misurare (la superficie, la massa, ecc). Credo che la confusione oggi venga da qui.
Maître Capello wrote: [flag=]fr[/flag] (
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=761857&langid=6)
Autrefois, certains filous utilisaient des poids plus légers que les poids « officiels » (étalons), augmentant ainsi artificiellement le nombre de poids nécessaires et donc le prix d'une transaction. Il en allait de même pour les mesures (unités de volume)… Avoir deux poids, deux mesures, c'est donc effectivement employer différentes références (de poids ou de volume au sens propre) selon le client, suivant que l'on veut l'arnaquer ou pas…
Il peso era usato per misurare, mentre le misure erano unità di misura. Questi erano fissati ufficialmente, pero c'erano alcuni truffatori che usavano pesi e misure più piccole per aumentare il prezzo del bene che vendevano. Si diceva anche (almeno in francese) "cambiare di peso e di misura" (
changer de mesure et de poids).
Per darvi un'idea, ecco uno strumento usato per misurare, dal medioevo fino al Novecento (si vede il peso) :