Moderator:OldBoring
Levente.Maier wrote:And French is kilometers away.
IpseDixit wrote:Not at all. From a grammatical point of view, French is closer to Italian than Spanish.
Levente.Maier wrote:What I said about French was mostly because of pronunciation.
I always viewed French as an extreme of the Romance group.
Itikar wrote:So... I am getting more and more curious about Romanian.
Itikar wrote:I am studying Spanish now and I find that in general French vocabulary and syntax seems me a bit closer to Italian ones.
linguoboy wrote:[flag]es[/flag] El mundo es un libro y quién no viaja lee sólo una página de él.
[flag]it[/flag] Il mondo è un libro e chi non viaggia ne legge solo una pagina.
[flag]fr[/flag] Le monde est un livre et ceux qui ne voyagent pas n’en lisent qu’une seule page.
linguoboy wrote:IpseDixit wrote:Not at all. From a grammatical point of view, French is closer to Italian than Spanish.
Can you support that?
esTengo mal a la cabeza
Levente.Maier wrote:What I said about French was mostly because of pronunciation.
I always viewed French as an extreme of the Romance group.
Massimiliano B wrote:I can also prove that English is a Romance language instead of a Germanic.
Massimiliano B wrote:I can also prove that English is a Romance language instead of a Germanic.
IpseDixit wrote:linguoboy wrote:[flag]es[/flag] El mundo es un libro y quién no viaja lee sólo una página de él.
[flag]it[/flag] Il mondo è un libro e chi non viaggia ne legge solo una pagina.
[flag]fr[/flag] Le monde est un livre et ceux qui ne voyagent pas n’en lisent qu’une seule page.
Has cherry picking ever proven anything?
IpseDixit wrote:Anyway, to me the French version seems closer, especially in the second part, both Italian and French use the partitive particle en/ne whilst Spanish uses a construction (de él) which would be quite clunky in Italian.
IpseDixit wrote:Moreover the Italian sentence in quite arbitrarily chosen, for example this version (which is the actual translation of the French one) is even closer:
[flag]it[/flag] Il mondo è un libro e coloro che non viaggiano non ne leggono che una sola pagina.
IpseDixit wrote:linguoboy wrote:IpseDixit wrote:Not at all. From a grammatical point of view, French is closer to Italian than Spanish.
Can you support that?
Yes of course. I studied both languages, and French grammar seemed to me closer. If you want me to pinpoint the similarities, I'm sorry but I don't have time to waste on that.
Return to “Italian (Italiano)”
Users browsing this forum: No registered users and 6 guests