Italian translation game

Moderator: OldBoring

User avatar
Bernard
Posts: 4333
Joined: 2010-11-19, 13:33
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Italian translation game

Postby Bernard » 2015-04-01, 9:11

modus.irrealis wrote:...Do you have five euros on you I can borrow?
Scusa, hai per caso 5 € con te da prestarmi? (Suppongo che per questo ci sia un'espressione colloquiale o gergale...)

David tried his hand at cooking while Susan was away.
Last edited by Bernard on 2015-04-01, 15:13, edited 1 time in total.

IpseDixit

Re: Italian translation game

Postby IpseDixit » 2015-04-01, 14:41

Bernard wrote:
modus.irrealis wrote:...Do you have five euros on you I can borrow?
Scusa, hai per caso 5 € con te per darmi in prestito da prestarmi?

modus.irrealis
Posts: 3677
Joined: 2007-10-04, 20:41
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Italian translation game

Postby modus.irrealis » 2015-04-02, 9:45

Bernard wrote:David tried his hand at cooking while Susan was away.

David si è cimentato nel cucinare mentre Susan era via.

The big bookstore downtown is having a sale and I'm on my way to check it out.

User avatar
Bernard
Posts: 4333
Joined: 2010-11-19, 13:33
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Italian translation game

Postby Bernard » 2015-04-03, 15:04

modus.irrealis wrote:...The big bookstore downtown is having a sale and I'm on my way to check it out.
La grande libreria in centro sta faccendo una svendita e mi sono messo in cammino per esaminarne le offerte.

How does one begin collecting Roman coins?
Last edited by Bernard on 2015-04-03, 19:51, edited 1 time in total.

User avatar
Olinguito
Posts: 1385
Joined: 2014-11-15, 12:40
Gender: male
Contact:

Re: Italian translation game

Postby Olinguito » 2015-04-03, 16:51

Bernard wrote:La grande libreria in centro sta faccendo una svendita e mi sono messo in cammino per esaminarne le offerte.

How does one begin collecting Roman coins?

Come si comincia a fare collezione di monete romane?

Hurry up, we don’t have all day!
Bassaricyon neblina

User avatar
Bernard
Posts: 4333
Joined: 2010-11-19, 13:33
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Italian translation game

Postby Bernard » 2015-04-03, 20:10

Sbrigati, non abbiamo tutto il giorno.

The denarius was the chief coin of the Roman Republican period.

modus.irrealis
Posts: 3677
Joined: 2007-10-04, 20:41
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Italian translation game

Postby modus.irrealis » 2015-04-04, 20:01

Bernard wrote:The denarius was the chief coin of the Roman Republican period.

Il denarius era la moneta principale del periodo della repubblica romana.

You look like you want to ask me something.

User avatar
Olinguito
Posts: 1385
Joined: 2014-11-15, 12:40
Gender: male
Contact:

Re: Italian translation game

Postby Olinguito » 2015-04-05, 13:52

Sembra che tu voglia chiedermi qualcosa.

The floor is so clean you can see your own face in it.
Bassaricyon neblina

modus.irrealis
Posts: 3677
Joined: 2007-10-04, 20:41
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Italian translation game

Postby modus.irrealis » 2015-04-05, 19:02

Olinguito wrote:The floor is so clean you can see your own face in it.

Il pavimento è così pulito che ci si può vedere la faccia. :?:

Why won't you just do what you're told?

User avatar
Olinguito
Posts: 1385
Joined: 2014-11-15, 12:40
Gender: male
Contact:

Re: Italian translation game

Postby Olinguito » 2015-04-05, 20:07

modus.irrealis wrote:Il pavimento è così pulito che ci si può vedere la faccia. :?:

Oppure: ...ci si può specchiare.

http://www.collinsdictionary.com/dictio ... pecchiarsi
Bassaricyon neblina

IpseDixit

Re: Italian translation game

Postby IpseDixit » 2015-04-05, 23:24

modus.irrealis wrote:Why won't you just do what you're told?


Perché non ti limiti a fare quello che ti è stato detto?

So when the lights go dark I wanna you understand, that if you want my heart you gotta take it like a man.

modus.irrealis
Posts: 3677
Joined: 2007-10-04, 20:41
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Italian translation game

Postby modus.irrealis » 2015-04-07, 8:24

IpseDixit wrote:So when the lights go dark I wanna know you understand, that if you want my heart you gotta take it like a man.

Quindi quando le luci si oscurano, voglio sapere che capisci che se vuoi il mio cuore, devi portarlo via come un uomo. :?:

(O forse "devi comportarti da uomo".)

Can you check to see if I left my keys in the office?

User avatar
Bernard
Posts: 4333
Joined: 2010-11-19, 13:33
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Italian translation game

Postby Bernard » 2015-04-08, 12:46

modus.irrealis wrote:...Can you check to see if I left my keys in the office?
Potresti andare a vedere se ho lasciato le mie chiavi nell’ufficio?

I think that words don't carry the meaning as much as sounds.

modus.irrealis
Posts: 3677
Joined: 2007-10-04, 20:41
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Italian translation game

Postby modus.irrealis » 2015-04-09, 8:01

Bernard wrote:I think that words don't carry the meaning as much as sounds.

Penso che le parole non portano il significanto tanto come i suoni. :?:

This is the best breakfast I have ever had!

User avatar
Olinguito
Posts: 1385
Joined: 2014-11-15, 12:40
Gender: male
Contact:

Re: Italian translation game

Postby Olinguito » 2015-04-09, 8:59

Questa è la miglior colazione che io abbia mai fatto!

I did some gardening this morning and now my shoes are covered with mud.
Bassaricyon neblina

IpseDixit

Re: Italian translation game

Postby IpseDixit » 2015-04-09, 18:45

modus.irrealis wrote:
Bernard wrote:I think that words don't carry the meaning as much as sounds.

Penso che le parole non portino il significanto tanto come quanto i suoni. :?:

Mi sono limitato a correggere gli errori grammaticali, perché in tutta onestà non capisco cosa dovrebbe voler dire questa frase...

User avatar
Bernard
Posts: 4333
Joined: 2010-11-19, 13:33
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Italian translation game

Postby Bernard » 2015-04-10, 8:11

IpseDixit wrote:... non capisco cosa dovrebbe voler dire questa frase...
Ciao, IpseDixit!
Spero che io riesca a spiegare quella frase inglese. Allora, è nota la sentenza È il tono che fa la musica / C’est le ton qui fait la musique, cioè non basta sola una parola per sé a capire che cosa significa, perché la comprensione completa del suo significato dipende soprattutto dalla situazione, dal modo, e dalla tonalità in cui si pronuncia. Per es.: La parola “canaglia” pronunciata in modo furioso è intesa seriamente, ma detta in tono scherzoso ad un buon amico non è un’offesa.

IpseDixit

Re: Italian translation game

Postby IpseDixit » 2015-04-10, 13:17

Bernard wrote:
IpseDixit wrote:... non capisco cosa dovrebbe voler dire questa frase...
Ciao, IpseDixit!
Spero che io riesca a spiegare quella frase inglese. Allora, è nota la sentenza frase È il tono che fa la musica / C’est le ton qui fait la musique, cioè non basta solo una parola di per sé a far capire che cosa significa, perché la comprensione completa del suo significato dipende soprattutto dalla situazione, dal modo, e dalla tonalità in cui si pronuncia. Per es.: La parola “canaglia” pronunciata in modo furioso è intesa seriamente, ma detta in tono scherzoso ad un buon amico non è un’offesa.

Esiste la parola tono.

User avatar
Bernard
Posts: 4333
Joined: 2010-11-19, 13:33
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Italian translation game

Postby Bernard » 2015-04-10, 22:20

Olinguito wrote:...I did some gardening this morning and now my shoes are covered with mud.
Stamattina mi sono un po' occupato di giardinaggio e adesso le mie scarpe si sono insozzate di fango.

Tell me the truth, the whole truth, and nothing but the truth.

modus.irrealis
Posts: 3677
Joined: 2007-10-04, 20:41
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Italian translation game

Postby modus.irrealis » 2015-04-11, 12:01

Bernard wrote:Tell me the truth, the whole truth, and nothing but the truth.

Dimmi la verità, tutta la verità, e nient'altro che la verità.

You can't handle the truth!


Return to “Italian (Italiano)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest