Italian translation game

Moderator:OldBoring

User avatar
Massimiliano B
Posts:1962
Joined:2009-03-31, 10:01
Real Name:Massimiliano Bavieri
Gender:male
Location:Lucca
Country:ITItaly (Italia)
Italian translation game

Postby Massimiliano B » 2013-06-16, 0:03

The rules are simple: translate the given sentence into Italian, then give a sentence for the next person to translate. :)


Let's start!

Have you visited Rome?

IpseDixit

Re: Italian translation game

Postby IpseDixit » 2013-06-16, 9:27

Oh finalmente questo gioco anche qui nella sezione italiana :-)

Forse dovremmo specificare se i pronomi in questione sono al maschile o al femminile, se you è singolare o plurale e se vogliamo che la frase sia formale (quindi con l'utilizzo del lei) o colloquiale...

Oppure lasciamo liberi i traduttori di scegliere?

User avatar
Massimiliano B
Posts:1962
Joined:2009-03-31, 10:01
Real Name:Massimiliano Bavieri
Gender:male
Location:Lucca
Country:ITItaly (Italia)

Re: Italian translation game

Postby Massimiliano B » 2013-06-16, 10:10

Io direi di lasciarli liberi

Ektoras
Posts:335
Joined:2013-04-11, 8:51
Gender:male
Country:TRTurkey (Türkiye)

Re: Italian translation game

Postby Ektoras » 2013-06-18, 18:08

Hai mai visitato Roma?

I'm not sure what you mean by that.

modus.irrealis
Posts:3677
Joined:2007-10-04, 20:41
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Italian translation game

Postby modus.irrealis » 2013-06-23, 11:48

Ektoras wrote:I'm not sure what you mean by that.

Non sono sicuro di ciò che vuoi dire con questo.

Yeah, that's what I expected you to say.

Ektoras
Posts:335
Joined:2013-04-11, 8:51
Gender:male
Country:TRTurkey (Türkiye)

Re: Italian translation game

Postby Ektoras » 2013-06-24, 10:44

Sì infatti, mi aspettavo che l'avresti detto.

The spot where the bee stang me is still itching.

modus.irrealis
Posts:3677
Joined:2007-10-04, 20:41
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Italian translation game

Postby modus.irrealis » 2013-06-25, 20:47

Ektoras wrote:The spot where the bee stang me is still itching.

Il punto dove mi ha punto l'ape mi prude ancora.

What in the world was that?!

User avatar
Massimiliano B
Posts:1962
Joined:2009-03-31, 10:01
Real Name:Massimiliano Bavieri
Gender:male
Location:Lucca
Country:ITItaly (Italia)

Re: Italian translation game

Postby Massimiliano B » 2013-06-25, 23:25

Ektoras wrote:Sì infatti, mi aspettavo che l'avresti detto.


E' meglio tradurre in questo modo: «Sì, questo è quello [oppure: ciò] che mi aspettavo che tu dicessi».

La frase di Ektoras («mi aspettavo che l'avresti detto») in inglese - se non sbaglio! - dovrebbe essere questa: «I expected you would say that».

modus.irrealis wrote:
Ektoras wrote:The spot where the bee stang me is still itching.

Il punto dove mi ha punto l'ape mi prude ancora.


E' meglio evitare ripetizioni di parole. Io direi semplicemente: «Mi prude ancora dove mi ha punto l'ape». Viene più naturale. :)

Ektoras
Posts:335
Joined:2013-04-11, 8:51
Gender:male
Country:TRTurkey (Türkiye)

Re: Italian translation game

Postby Ektoras » 2013-06-26, 0:19

Grazie, Massimiliano :]
What in the world was that?!

Che diavolo era quello?!

Ask him if he has a lighter.

modus.irrealis
Posts:3677
Joined:2007-10-04, 20:41
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Italian translation game

Postby modus.irrealis » 2013-06-26, 22:15

Ektoras wrote:Ask him if he has a lighter.

Domandagli se ha accendino.

Can't you ask him yourself?

Ektoras
Posts:335
Joined:2013-04-11, 8:51
Gender:male
Country:TRTurkey (Türkiye)

Re: Italian translation game

Postby Ektoras » 2013-06-27, 0:27

Non puoi domandarglielo tu?

Red sun is rising… A Stormy day is ahead of us…

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts:4945
Joined:2007-07-15, 3:29
Real Name:Igor
Gender:male
Country:TRTurkey (Türkiye)

Re: Italian translation game

Postby voron » 2013-06-30, 13:44

Sorge un sole rosso. Davanti a noi c'è un giorno tempestoso.

Red sun is rising. The blood was shed last night.

User avatar
Massimiliano B
Posts:1962
Joined:2009-03-31, 10:01
Real Name:Massimiliano Bavieri
Gender:male
Location:Lucca
Country:ITItaly (Italia)

Re: Italian translation game

Postby Massimiliano B » 2013-06-30, 22:54

modus.irrealis wrote:
Ektoras wrote:Ask him if he has a lighter.

Domandagli se ha un accendino.


Mancava un articolo :)

modus.irrealis
Posts:3677
Joined:2007-10-04, 20:41
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Italian translation game

Postby modus.irrealis » 2013-07-02, 13:16

voron wrote:Red sun is rising. The blood was shed last night.

Sorge un sole rosso. Il sangue si è sparso ieri notte.

I will always regret not having stayed.

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts:4945
Joined:2007-07-15, 3:29
Real Name:Igor
Gender:male
Country:TRTurkey (Türkiye)

Re: Italian translation game

Postby voron » 2013-07-02, 22:32

modus.irrealis wrote:
voron wrote:Red sun is rising. The blood was shed last night.

Sorge un sole rosso. Il sangue si è sparso ieri notte.

The phrase is my imperfect recollection of a phrase from the Lord of the Rings:
A red sun rises. Blood has been spilled this night.

It is translated to Italian as: Sorge un sole rosso. Stanotte è stato versato del sangue.

I will always regret not having stayed.

Mi dispiacerà per sempre di non essere rimasto.

I was supposed to arrive at six, but my train was cancelled and I arrived two hours late.

modus.irrealis
Posts:3677
Joined:2007-10-04, 20:41
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Italian translation game

Postby modus.irrealis » 2013-07-03, 11:48

voron wrote:I was supposed to arrive at six, but my train was cancelled and I arrived two hours late.

Dovevo arrivare alle sei, ma il mio treno è stato soppresso e sono arrivato con due ore in ritardo.

I can't get this song out of my head.

IpseDixit

Re: Italian translation game

Postby IpseDixit » 2013-07-15, 17:25

modus.irrealis wrote:Dovevo arrivare alle sei, ma il mio treno è stato soppresso e sono arrivato con due ore in di ritardo.

Sfrontato
Posts:2
Joined:2013-07-21, 18:42
Gender:male

Re: Italian translation game

Postby Sfrontato » 2013-07-21, 19:47

modus.irrealis wrote:
voron wrote:I was supposed to arrive at six, but my train was cancelled and I arrived two hours late.

Dovevo arrivare alle sei, ma il mio treno è stato soppresso e sono arrivato con due ore in ritardo.

I can't get this song out of my head.

Non mi posso sbarazzo di (quello) edit: questo canzone dal mia testa.

My walruses got out and are now running through the streets.

modus.irrealis
Posts:3677
Joined:2007-10-04, 20:41
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Italian translation game

Postby modus.irrealis » 2013-07-29, 10:06

Sfrontato wrote:My walruses got out and are now running through the streets.

I miei trichechi sono fuggiti e ora corrono per le strade.

I was going to come, but then I fell asleep.

User avatar
Iparxi_Zoi
Posts:407
Joined:2013-02-13, 23:00
Real Name:Sal
Gender:male
Country:USUnited States (United States)

Re: Italian translation game

Postby Iparxi_Zoi » 2013-08-09, 7:10

Stavo per andare, ma mi sono adormentato.

I won't be here when you get back.
Native/Mis lenguas maternas: [flag=español mexicano (Mexican Spanish)]es-MX[/flag] [flag=español (Spanish)]es[/flag] American English (en-US) English (en)
Advanced (I hope)/Espero que no se me olvide: [flag=français (French)]fr[/flag]
In love with/Me encantan: [flag=ελληνικά (Greek)]el[/flag] [flag=português (Portuguese)]pt[/flag]
Also intested in/También me interesarían: [flag=العربية (Arabic)]ar[/flag] [flag=italiano (Italian)]it[/flag] [flag=Türkçe (Turkish)]tr[/flag]


Return to “Italian (Italiano)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests