Moderator:OldBoring
Bernard wrote:I morti non lasciano passare i vivi. non sopportano che i vivi passino.
The Rolling Stones are one of the best live bands I have ever seen.
Ecco la traduzione, ma non è farina del mio sacco!! Scusa! L'ho trovata navigando su internet.IpseDixit wrote:...The Matrix is a system, Neo, and that system is our enemy. When you're inside, you look around, what do you see? Businessmen, teachers, lawyers, carpenters, the very minds of the people we are trying to save, but untill we do, these people are still part of that system and that makes them our enemy.
Bernard wrote:Ecco la traduzione, ma non è farina del mio sacco!! Scusa! L'ho trovata navigando su internet.
Bernard wrote:Fossil fuels produce carbon dioxide when burnt and therefore contribute to the greenhouse effect which is making our world warmer.
Barare??? Santo cielo, non sono un baro io, perché ho giocato a carte scoperte!IpseDixit wrote:...Ma questo è barare!
Hai perso l'ultimo treno. Allora, cosa fai adesso?What are you going to do now that you have lost the last train?
L‘unica parola, per quanto ne so io, che non si può tradurre in italiano è "software".IpseDixit wrote:...The only word that, as far as I know, doesn't have an Italian translation is "software".
Bernard wrote:L‘unica parola, per quanto posso vedere ne so io, che non si può tradurre in italiano è "software".IpseDixit wrote:...The only word that, as far as I know, doesn't have an Italian translation is "software".
(Lo stesso problema in tedesco, ma i francesi sono rigorosi e usano la parola ‚le logiciel‘. )
Always make sure that the paper tray is loaded with the desired paper.
La carta necessaria per praticare l'arte calligrafica può essere molto costosa.IpseDixit wrote:...The paper used for the art of calligraphy can be quite expensive.
Per l‘elmo di Marte! Questa frase scherzosa l‘ho conosciuta io decenni fa.IpseDixit wrote:Romans' calfs are beautiful.
Bernard wrote:Per l‘elmo di Marte! Questa frase scherzosa l‘ho conosciuta io decenni fa.IpseDixit wrote:Romans' calfs are beautiful.
Allora,
ital.: I vitelli dei romani sono belli
lat.: I, Vitelli, dei Romani sono belli,
cioè letteralmente in italiano:
Va‘, Vitellio, al suono di guerra del dio romano.
Bernard wrote:We trust that the title of this edition will neither be thought presumptuous nor be found inappropriate.
Dalle mie parti c'è un modo alternativo di dire un po' / un pochino, cioè un zinzinino. (Perché non si dice uno zinzinino?)IpseDixit wrote:...An alternative way to say un po' / un pochino which is used in my area is un zinzinino.
Bernard wrote:(Perché non si dice uno zinzinino?)
Bernard wrote:Another branch of literary demanding special study was that of the magical and mystical writings.
Return to “Italian (Italiano)”
Users browsing this forum: No registered users and 11 guests