Thank you all for your help! I think you can't realy fix the rymth. When you translate a poem, the rymt disapears, and I don't want to change the text. Just one question to everybody now, is the poem below, a text writted in good Italian? Is the text correct?
I have to deliver the translation on Saturday, that's my deadline. The next time I'll come some earlyier to you. When the spelling is correct, its perfect to me and maybe I'll win the poem contest, I'll say to them all I wasn't the person who has translated the poem
--------------------------------------------------------------------------------------
La riunione magica del Belgio
Come alberi insieme in una foresta
fanno fischiare il vento tra i rami
Il sole splende con i suoi raggi su di loro
Nessuna radura, nessun albero solo
Il vento ronza una melodia miracolosa
da tutti i angoli umore e malinconia
Passando i confini verso un'altro stato
nazioni straniere vanno mano nella mano
Una foresta colorata dall'autunno che si avvicina
dove ogni albero racconta la sua storia nel vento
Una canzone che è guidata silenziosamente nel vento
una canzone che può essere sentita sussurrata in tutti i angoli
Ma solo per quelli che sono silenziosi e ascoltano
le storie degli alberi nella foresta
--------------------------------------------------------------------------------------
Grazie di tutto i miei amici
Ciao Ciao
Ron de Leeuw
Olanda