Page 1 of 149

La persona sotto di me.

Posted: 2007-08-08, 23:33
by nettchelobek1
La persona sotto di me non rispetta mai i cartelli stradali.

Posted: 2007-08-09, 10:24
by Kijdar
In italian you can use the double negation:

La persona sotto di me non rispetta mai i cartelli stradali.

Posted: 2007-08-09, 12:43
by JaneFairfax
No, non li rispetto mai – perché io non guido! :nope:

La persona sotto di me gioca a scacchi.

Posted: 2007-08-10, 2:46
by nettchelobek1
Prima giocavo molto perché mio papà ne era apassionato, ma ha molto tempo che non gioco.

La persona sotto me sa cucinare molti piatti.

Posted: 2007-08-10, 7:32
by Fenek
No, purtroppo non so cucinare. Vorrei imparare a cucinare, ma non trovo tempo :(

Penso che nettchelobek, come Bart Simpson, dovrebbe scrivere 100 volte:

LA PERSONA SOTTO DI ME

(e poi forse anche
È DA MOLTO TEMPO CHE NON GIOCO)

per ricordare bene queste frasi ;)



La persona sotto di me ha scoperto questo sito poco tempo fa.


Posted: 2007-08-10, 8:17
by JaneFairfax
Sì – se credi che sei mesi siano poco tempo. :P

La persona sotto di me ha letto Il nome della rosa di Umberto Eco.

Posted: 2007-08-10, 8:19
by Soassae
Sì Fenek, si dice è da molto tempo che non gioco. "Ha molto tempo" è molto spagnoleggiante, ma si trova anche in talune espressioni dialettali.

La persona sotto di me ... bè a meno che non ci sia un'antica necropoli qua sotto... non abita nessuno sotto di me

Posted: 2007-08-10, 12:04
by Ursula
infatti non abito sotto di te :lol:

la persona sotto di me ha appena finito di pranzare(o cenare)

Posted: 2007-08-10, 16:21
by Fenek
No, in questo momento sto per mangiare :lol: Mi preparo una paella.

E sì, ho letto "Il nome della rosa" in italiano. Quando poi parlavo con i miei amici di quel libro, non riconoscevo i nomi dei personaggi dalla traduzione polacca... avevo bisogno di un po' di tempo per capire che Wilhelm vuol dire Guglielmo :lol: Qualche mese fa ho comprato anche "El nom de la rosa", la traduzione catalana. Riesco a capirla, perché ho letto l'originale prima, e poi l'italiano e il catalano sono lingue abbastanza simili. Questa volta Guglielmo è divenuto Guillem.

La persona sotto di me ha imparato il catalano.

Posted: 2007-08-10, 17:56
by JaneFairfax
No, non l’ho mai imparato. :ohno:

La persona sotto di me sa leggere il cinese.


BTW I’ve edited one of my posts above to correct a misspelling – it’s siano (not “sianno”). :shy:

Posted: 2007-08-10, 18:48
by Ursula
non so leggere il cinese :roll:

la persona sotto di me ama viaggiare

Posted: 2007-08-10, 20:12
by Kijdar
mi piacerebbe... però non so fino a che punto lo amerei fuori dall'Europa! :lol: Ma sarebbe comunque bello... :D

La persona sotto di me desidera avere un colloquio con sé stesso in quanto la natura sta per chiamarlo ai suoi doveri corporali. :lol: (È normalissimo, pertanto non se ne risenta la gente per bene, se non mi adatto ad esser conforme al resto dell'universo! :P :lol:)!

Posted: 2007-08-11, 1:16
by nettchelobek1
mm mi pare che sei un po' strano Kijdar :roll: ma dopottuto sono uomo, allora la risposta è .

La persona sotto di me ha letto "Kritik der reinen Vernunft" di Immanuel Kant.

Posted: 2007-08-11, 10:21
by darkina
No non l'ho letto...

La persona sotto di me dovrebbe stare facendo qualcosa di serio invece di perdere tempo su Unilang :lol:

(no aspetta, quella sono io :lol:)

Posted: 2007-08-11, 18:37
by Ursula
:hmm: in effetti dovrei studiare... :(

la persona sotto di me si annoia

Posted: 2007-08-12, 6:15
by nettchelobek1
Non mi annoio perché sto studando ebreo.

La persona sotto di me legge almeno quattro libri al mese.

Posted: 2007-08-12, 9:38
by JaneFairfax
Io cerco di leggere almeno un libro al mese. :)

La persona sotto di me suona il violino.

Posted: 2007-08-12, 13:05
by Kijdar
:lol: Vorrei tanto saper suonare! ...Che invidia! :x

Comunque la persona sotto di me è affamata! :o

Posted: 2007-08-12, 21:01
by nettchelobek1
hmm sono un po' affamato, ma posso sopportarlo due ore più.

La persona sotto di me ha fatto il servizio militare.

Posted: 2007-08-13, 11:36
by Kijdar
nettchelobek1 wrote:hmm sono un po' affamato, ma posso sopportarlo ancóra per due ore [s]più[/s].

La persona sotto di me ha fatto il servizio militare.



:wink:
No, non ho ancora affrontato il servizio militare.
La persona sotto di me sa usare correttamente le preposizioni in Italiano! :)

PS.: use the particles!
uhm, I used "per" because one understands that it's an action that happens in the time... "through" the time...