Moderator:aaakknu
(“aga see ei ole kindel” või “vaid mitte kindel”?)
Tal ei ole maja, aga tal on palee.
He hasn’t a house, but he has a castle.(It’s better)
Tal ei ole raha, aga tal on arukas.
He hasn’t money, but he’s intelligent. (It could be better)
Sinu särk ei ole valge, vaid must.
Your shirt is not white, but black. (It’s not better)
See ei ole tamm, vaid kask.
This isn’t an oak, but a birch. (It’s not better)
See ei ole võimalik, aga see on kindel.
It is not possible, but certain.(Certain is better than possible)
And what about:
Nad ei ole haavatud, aga nad on surnud(It’s worse..)
They aren’t hurt, but they’re dead.
I would be very happy though if you didn’t think that Meie Mees is everything that Estonian music is about.
I suggest to visit this site: www.estmusic.com
eurooplane wrote:Hello!
Kas eesti traditsioonilistel lauludel on [s]juba[/s] veel kohta nüüdses ühiskonnas?
Räägin kellestki http://www.estmusic.com/index.php?0131141711
[s]Rohkem täpselt[/s] Täpsemalt, kas me kuuleme seda [s]juba[/s] veel tänavail, külades, või kas see on täielikult rahvusvahelise kultuuri [s]survega kustutanud[/s] surve all hääbunud?
**
Kas see on ~ige omastavaga?
"lauludel on" for "the songs have...": is it OK?
Not exactly, in fact. I wouldn't ask for "koha", but for "eesti traditsioonilistel lauludel" and "nüüdses ühiskonnas".As you say genitive I guess you mean the word 'koha'?
Perhaps it will give a new style of songs in the rest of Europe... Why not?It seems to me that folk music can transform but it surely won't disappear.
I understand my mistake: I thought at genitive, since when you say "The songs of the traditions of Estonia."(as a subject), you translate "Eestimaa traditsioonide laulud.", isn't it?
So, I had the reflex to translate "The estonian traditional songs" into "eesti traditsiooniliste laulud"!! I'd looking for complications , and even in french (Les chansons traditionnelles estoniennes) we accord the adjectives with the noun(plural and feminine). Well, as you say now "eesti traditsioonilistel lauludel", finally, it seems completely logical... at present.
Mis "koha"-sse puutub, see oli mõtlematult. Ma ei arvanud(actually you'd use 'ei pidanud silmas' or 'ei mõelnud') seda sõna (osastav on õige)
Ma lugesin, et Setumaal on Maarahvas, aga kirjeldus paistis [s]mind[/s] mulle natuke halvustav. [s]Uskun[/s] usun (astmevaheldus), et nad soovivad [s]muusid kultuurisid[/s] muude kultuuride vastu tõrkuda. Kas Eestimaal (you have to use adessive with 'maa', 'maas' means 'on the ground)inimised on selle suhtes ükskõiksed?
Return to “Estonian (Eesti keel)”
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest