Estonian translation

Moderator: aaakknu

naljakasso

Estonian translation

Postby naljakasso » 2005-06-02, 13:50

I hope somebody can help me to translate these sentences into Estonian:

I am a strange boy.
You are a big girl.
He have very much money.
She spoke to them.
It is very funny.
Is that correct?
They try to learn me Estonian.
I can't speak Estonian.
I can speak Estonian.
I will go to Estonia.
You (plural) played football (soccer).
Thank you very much.
You're welcome.


Ok, then I hope you (or somebody) will help me in learning Estonian. I would be very pleased. :D

Look forward to answer. :D

Sincere,
naljakasso
Last edited by aaakknu on 2018-02-15, 10:18, edited 1 time in total.

henrik2
Posts: 82
Joined: 2005-02-27, 18:36
Gender: female
Location: Tartu
Country: EE Estonia (Eesti)

Re: Estonian translation

Postby henrik2 » 2005-06-02, 14:22

I am a strange boy. - Ma olen imelik poiss.
You are a big girl. - Sa oled suur tüdruk.
He have very much money. - Tal on väga palju raha.
She spoke to them. - Ta rääkis nendega.
It is very funny. - See on väga naljakas.
Is that correct? - Kas see on õige?
They try to [s]learn[/s] teach me Estonian. - Nad üritavad mulle eesti keelt õpetada.
I can't speak Estonian. - Ma ei oska eesti keeles rääkida.
I can speak Estonian. - Ma oskan eesti keeles rääkida.
I will go to Estonia. - Ma lähen Eestisse.
You (plural) played football (soccer). - Te mängisite jalgpalli.
Thank you very much. - Suur tänu.
You're welcome. - Pole tänu väärt.

naljakasso

Re: Estonian translation

Postby naljakasso » 2005-06-02, 17:11

Suur tänu, Henrik! Suur tänu! :D

But still I've some questions. I think the Estonian language is pretty difficult. :D

Can somebody translate this for me?

To have -
I have a forest -
You have a CD-player -
He/she/it (the same?) has a TV -
We have the soaps -
You (pl.) have a new shop -
They have an old shop -

"To will", what's the rule here?
Isn't this an own verb?
Ex. I will go - ma lähen.
??

What is "they can" in Estonian?


Sorry if I'm annoying, but I'll very much learn little basic Estonian.
It's very grateful that you'll help me!
Aitäh!

henrik2
Posts: 82
Joined: 2005-02-27, 18:36
Gender: female
Location: Tartu
Country: EE Estonia (Eesti)

Re: Estonian translation

Postby henrik2 » 2005-06-02, 18:17

naljakasso wrote:"To will", what's the rule here?
Isn't this an own verb?
Ex. I will go - ma lähen.

There is no grammatical future in Estonian. You use the present forms and the tense is normally clear from the context.

Eg.
Ma lähen magama. - I am going to sleep.
Ma lähen homme tööle. - I will go to work tomorrow.

H.

henrik2
Posts: 82
Joined: 2005-02-27, 18:36
Gender: female
Location: Tartu
Country: EE Estonia (Eesti)

Re: Estonian translation

Postby henrik2 » 2005-06-02, 18:20

naljakasso wrote:To have -

The verb "to have" can be translated as "omama" (to own). But normally you would say "minul/sinul/temal on X" (lit. there is X on me/you/him/her).

I have a forest - Mul on mets.
You have a CD-player - Sul on CD-mängija.
He/she/it (the same?) has a TV - Temal/sellel on televiisor.
We have the soaps - Meil on seebid.
You (pl.) have a new shop - Teil on uus pood.
They have an old shop - Neil on vana pood.

User avatar
eurooplane
Posts: 260
Joined: 2005-06-01, 15:33
Real Name: Alexis
Gender: male
Location: FR
Country: FR France (France)

Postby eurooplane » 2005-06-02, 19:54

henrik wrote:
She spoke to them. - Ta rääkis nendega.

Tere kõik !

Ma ütleksin, et see on « Ta rääkib nendega ».
Kas sa kinnitad mind, või see on küll « Ta rääkis nendega » ?
Mul on teisi küsimusi kohta pööramisi:
Esimesest, raamatus, loesin, et inimesed ütlevad « Nad olevad ». Aga internetis, ma loen « Nad on ».
Kas esimene õige ?



I would have say « Ta rääkib nendega ».
Do you confirm me, or it’s really « Ta rääkis nendega » ?
I’ve a second question concerning conjugations :
At first time, in a book, I’d read that people say « Nad olevad »(they are). But more recently, on internet, I’ve seen « Nad on ». Is the first sentence right too?


Aitäh !

henrik2
Posts: 82
Joined: 2005-02-27, 18:36
Gender: female
Location: Tartu
Country: EE Estonia (Eesti)

Postby henrik2 » 2005-06-03, 5:24

eurooplane wrote:I would have say « Ta rääkib nendega ».
Do you confirm me, or it’s really « Ta rääkis nendega » ?

She spoke to them = Ta rääkis nendega. (past)
She speaks to them = Ta räägib nendega. (present)

eurooplane wrote:I’ve a second question concerning conjugations :
At first time, in a book, I’d read that people say « Nad olevad »(they are). But more recently, on internet, I’ve seen « Nad on ». Is the first sentence right too?

No, the verb "to be" in the 3rd person plural is "on". Here's how it goes:

Mina olen
Sina oled
Tema on
Meie oleme
Teie olete
Nemad (nad) on

H.

User avatar
eurooplane
Posts: 260
Joined: 2005-06-01, 15:33
Real Name: Alexis
Gender: male
Location: FR
Country: FR France (France)

Postby eurooplane » 2005-06-04, 19:07

Tervist !

Tänan väga, Henrik, sinu korrigeerijatega.
Mul on viimast kahtlust minu raamatul : kui ütled sa « öö » ?
[øør] või [øø] ?


*

Thank you Henrik, for your corrections.
I’ve a last doubt on my book : how do you pronounce « öö » ?
[øør] or [øø] ?


Head aega !
Alexis. :wink:

Guest

Postby Guest » 2005-06-05, 17:54

What's the "rule" about the prepositions?
How do you say "in", "from", "to" and such in Estonian??

I would be very happy if some could translate this for me:

I come from Norway -
I come from England -
I go from the school now -
I come from Oslo -

I go to France -
They go to Germany -
I go to school -

I'm in Finland -
I'm in the school -
We are in Tallinn -

I am not a dog, but I am a bird -
It's wednesday today -
Yesterday it was friday -
You are older than me -
My house is bigger than theirs -
Hello again everybody -
Do you eat again? -
Good-bye / bye -

The clock is half past four -
The clock is quarter past seven -
The clock is quarter to eight -

How do you say "11.05" in words?
And how do you say "10.55" in words?



Ok, that's all. :D
I hope you can help me in learning Estonian - a difficult but funny language for a beginner.

In advance, suur tänu!

Guest

Postby Guest » 2005-06-06, 10:23

Tere,

Lihtne reegel häälduse kohta: häälda täpselt nii nagu kirjas on ja sa võid üsna kindel olla, et ei eksi. Hetkel suudan meenutada ühte erandit: nimelt pikk üü enne vokaali ja j-i hääldatakse üij, nt müüa [müija], müüja [müija, müüja] (viimasel juhul võimalikud mõlemad variandid), hüüe [hüije]. Oli samas aeg, kus väideti, et selline hääldus on vale ja murdeline, murded olid kunagi põlu all, ja nii harjusid paljud ütlema [müüa]. Minu arvates pole see aga üldse suupärane ja on kuidagi ebaloomulik. Ei ole vist mõtet rääkida häälikumuutustest, mis toimuvad eelneva või järgneva hääliku mõjul: nt kärbes: kärbse [kärpse]. Siis läheks jutt hirmus pikaks nagu iga teisegi keele puhul :)

A simple rule for the pronunciation: pronounce exactly as it is written and you can be quite sure that you're not making any mistake. This moment I can remember one irregularity: the long üü sound before a vowel and j is pronounced üij, for instance müüa [müija] (to sell), müüja [müija, müüja] (here both variants are correct to me; meaning: seller), hüüe [hüije] (a shout). There were times when it was claimed that this kind of pronunciation is wrong and dialect based and the dialects were considered bad those days; and so a lot of Estonians got used to say [müüa]. To me though it is not easy and comfortable way to pronounce this word and sounds also unnatural. I don't know if it is a right place to write about those sound mutations that appear due to the influence of neighbouring sounds: like in the word kärbes [kärbes] (nom. sg.): kärbse [kärpse] (gen. sg.; meaning: fly). Well the story would be too long, as would be the case on every other language :)

Lauri

Guest

Postby Guest » 2005-06-06, 11:22

Here are some words about the prepositions. We have case endings in use to refer to the same meanings. We have also postpositions and prepositions but I would say that they only assist or emphasize the case endings. But I'll try to translate those examples of yours to show it all in practics.

I come from Norway - Ma tulen Norrast.
I come from England - Ma tulen Inglismaalt.
I go (come?) from the school now - Ma tulen praegu koolist.
I come from Oslo - Ma tulen Oslost.

I go to France - Ma lähen Prantsusmaale.
They go to Germany - Nad lähevad Saksamaale.
I go to school - Ma lähen kooli.

I'm in Finland - Ma olen Soomes.
I'm in the school - Ma olen koolis.
We are in Tallinn - Me oleme Tallinnas.

I am not a dog but I am a bird - Ma ei ole koer, vaid olen lind.
It's Wednesday today - Täna on kolmapäev.
Yesterday it was Friday - Eile oli reede.
You are older than me - Sa oled vanem kui mina.
My house is bigger than theirs - Minu maja on suurem kui nende oma.
Hello again everybody - Tere jälle kõigile!
Do you eat again? - Kas sa sööd jälle?
Good-bye / bye - Head aega! Nägemist! Tsau!

The clock is half past four - Kell on pool viis.
The clock is quarter past seven - Kell on veerand kaheksa.
The clock is quarter to eight - Kell on kolmveerand kaheksa.

11.05 - üksteist null viis. viis minutit üksteist läbi.
10.55 - kümme viiskümmend viis. viie minuti pärast üksteist. viie pärast üksteist.

All the further questions are very much welcomed :)

Lauri
(on vacation 8))

User avatar
Loiks
Posts: 3174
Joined: 2005-03-17, 16:17
Real Name: Lauri Laugen
Gender: male
Location: Tallinn
Country: EE Estonia (Eesti)

Postby Loiks » 2005-06-06, 11:25

miskipärast on selle sisselogimisega kogu aeg jama, vabandan!

henrik2
Posts: 82
Joined: 2005-02-27, 18:36
Gender: female
Location: Tartu
Country: EE Estonia (Eesti)

Postby henrik2 » 2005-06-06, 21:29

Anonymous wrote:We have case endings in use to refer to the same meanings. We have also postpositions and prepositions but I would say that they only assist or emphasize the case endings.

Often the case endings of the semantic cases are directly related to their corresponding postpositions, which are then used with grammatical cases, for example:

majas = maja sees (in the house)
laual = laua peal (on the table)
kodust = kodu seest (from home)
etc

H.

Guest

Postby Guest » 2005-06-11, 14:08

Anonymous wrote:I am not a dog but I am a bird - Ma ei ole koer, vaid olen lind.


Can't you say: "Ma ei ole koer, AGA ma olen lind"??
Where and when is "vaid" used, and where and when is "aga" used.


I forgot the preposition "with". What's this in Estonian?

I will go with you -
I walked around with her dog -
I ate a cace with egg -


In advance, thanks a lot!

Guest

I need help!

Postby Guest » 2005-06-11, 15:19

I hope somebody can help me in learning Estonian, and translate this into Estonian:


"Out in the Atlantic, east of the USA's coast, lies Bermuda. Bermuda isn't one island. There are in fact about 360 islands, and more than 50 000 people live in Bermuda, many of them in the capital Hamilton.
Bermuda has fantastic vegetation with flowers, fruits and tropical plants and trees. They export mainly fruit and vegatables."

and

My home is in Brazil -




Then I would be very pleased!! :D

henrik2
Posts: 82
Joined: 2005-02-27, 18:36
Gender: female
Location: Tartu
Country: EE Estonia (Eesti)

Postby henrik2 » 2005-06-11, 21:13

Anonymous wrote:Can't you say: "Ma ei ole koer, AGA ma olen lind"??
Where and when is "vaid" used, and where and when is "aga" used.

Yes, you can, that would be correct as well. In this sentence it doesn't really make much difference (the AGA version is actually more precise according to your original sentence). In English they both have to be translated as BUT.

Ma ei ole koer, aga ma olen lind. - I am not a dog, but I am a bird.
Ma ei ole koer, vaid lind. - I am not a dog, but a bird.
[s]Ma ei ole koer, aga lind.[/s] - This would not be correct!

Anonymous wrote:I forgot the preposition "with". What's this in Estonian?

There are no prepositions in Estonian, you have to use cases. With the "with" constructions the comitative case (kaasaütlev) needs to be used.

I will go with you - Ma lähen (koos) sinuga.
I walked around with her dog - Ma kõndisin (koos) tema koeraga ringi.
I ate a cace with egg - (Sorry, I don't understand this sentence...)

H.

henrik2
Posts: 82
Joined: 2005-02-27, 18:36
Gender: female
Location: Tartu
Country: EE Estonia (Eesti)

Re: I need help!

Postby henrik2 » 2005-06-11, 21:17

Anonymous wrote:"Out in the Atlantic, east of the USA's coast, lies Bermuda. Bermuda isn't one island. There are in fact about 360 islands, and more than 50 000 people live in Bermuda, many of them in the capital Hamilton.
Bermuda has fantastic vegetation with flowers, fruits and tropical plants and trees. They export mainly fruit and vegatables."

Atlandi ookeanil, USA rannikust ida poole, asub Bermuuda. Bermuuda ei ole üks saar. Tegelikult on saari umbes 360 ja Bermuudal elab üle 50.000 inimese, paljud neist pealinnas Hamiltonis. Bermuudal on suurepärane taimestik lillede, puuviljade ning troopiliste taimede ja puudega. Nad ekspordivad peamiselt puu- ja juurvilju.

Anonymous wrote:My home is in Brazil -

Minu kodu on Brasiilias.

H.

janark
Posts: 4
Joined: 2005-06-20, 0:09
Real Name: Janar
Gender: female
Location: none

Postby janark » 2005-06-20, 0:30

Anonymous wrote:Can't you say: "Ma ei ole koer, AGA ma olen lind"??
Where and when is "vaid" used, and where and when is "aga" used.


I would explain it as following:

Commonly you would say that "Ma ei ole koer, vaid lind"

By saying "Ma ei ole koer, aga ma olen lind" - you mean that you're not a dog, but YOU ARE a bird though, by putting the meaning to the part that you are a bird and it's no worse than being a dog :)

Other example - "mul ei ole raha, aga mul on kulda" (I don't have any money, but I do have some gold) (PS! you never say "mul ei ole raha, vaid kulda")

Just my thoughts :)

henrik2
Posts: 82
Joined: 2005-02-27, 18:36
Gender: female
Location: Tartu
Country: EE Estonia (Eesti)

Postby henrik2 » 2005-06-20, 6:02

janark wrote:(PS! you never say "mul ei ole raha, vaid kulda")

Why not?:) Perfectly acceptable sentence. The shade of meaning is a little different though. Otherwise very good explanation.
H.

janark
Posts: 4
Joined: 2005-06-20, 0:09
Real Name: Janar
Gender: female
Location: none

Postby janark » 2005-06-20, 10:00

Ok, guess I was just tired and that's why not thinking staightly anymore, while writing it :) reading it over now, the "mul ei ole raha, vaid kulda" seems OK :)

My apologize ..


Return to “Estonian (Eesti keel)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest