Sõnad, mida hiljuti õppisid

Moderator:aaakknu

Linguaphile
Posts:5372
Joined:2016-09-17, 5:06
Re: Sõnad, mida hiljuti õppisid

Postby Linguaphile » 2020-12-17, 20:03

huupi indiscriminately, at random
    huupi krahmama to grab indiscriminately
    huupi panema to mislay
    huupi proovima to spot-check
    huupiproov a spot check

Linguaphile
Posts:5372
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Sõnad, mida hiljuti õppisid

Postby Linguaphile » 2020-12-19, 1:37

Linguaphile wrote:suure kella külge panna to bring to light, disclose (lit. to attach to the big bell, put on the side of the big bell)
suurt kella lööma to bring to light, disclose (lit. to hit the big bell)

Related to this:
suurest kellast hoiduma to keep from general knowledge, to keep out of the public eye, to refrain from disclosing :?:

Linguaphile
Posts:5372
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Sõnad, mida hiljuti õppisid

Postby Linguaphile » 2020-12-27, 5:04

These are not new words per se, just notes for me, but I might as well put it here.

ammutama to take a small amount of liquid from a larger quantity; to scoop or draw (i.e. take water from a well with a bucket, or soup from a pot with a ladle); to exhaust, to deplete; to get, to obtain; to be wide open (i.e. a mouth, a cave)
ammendama (tühjaks ammutama) to exhaust; to use up; to suck dry

ammuli wide open
ammuma (ammub) to moo, to bellow (cow, ox, buffalo, etc)
ambuma (ammub) to shoot with a bow and arrow
ammu long ago

kaikuma to resound; to echo; to reverberate

kulgema to proceed; to run one's course; to progress

manitsema to exhort; to admonish; to caution; to lecture

mäluma to chew, to masticate, to chomp
mälustama to crush; to chew well
mälustuma to be chewed (not common but appears in Saagpaak dictionary)
mäletsema to ruminate, to chew the cud

mälestama to commemorate, to memorialize
mäletama to remember, to call to mind, to have in remembrance
Last edited by Linguaphile on 2020-12-27, 19:05, edited 1 time in total.

Linguaphile
Posts:5372
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Sõnad, mida hiljuti õppisid

Postby Linguaphile » 2020-12-27, 18:54

Linguaphile wrote:These are not new words per se, just notes for me, but I might as well put it here.

Teine (ja viimane) osa

olelema to exist; to be; to subsist
olenema to depend on; to be conditioned by
oletama to suppose; to surmise; to assume

oksama to graft
oksastama to graft

oksema to sicken
oksendama to vomit


paelama to bind with a ribbon
paeluma to captivate; to fascinate; to enthrall
paelutama to lace up; to attach ribbons/laces to

palistama to hem, to border

prantsatama to slam, to bang
prantsustama to Frenchify

puistama to scatter; to shake; to strew
südant puistama to spill one's guts, to unburden one's heart
puistuma to scatter; to sprinkle;
to cover with trees
puituma to become like wood; to become hard and stiff


palvetama to pray; to say prayers; to say grace
palveldama to worship
palvelema (palveleb) :?:
palvlema to be praying; to be in prayer; to keep asking (uncommon)

pälvima to merit, to deserve

raiuma to cut; to hew; to chop
rajuma (of a storm) to howl; to roar; to rage
rajama to establish; to found
rajanema to be based on


rakend team; yoke; set of horses
rakendama to harness; to hitch up;
to engage; to apply; to put into practice; to implement
rakendus harnessing; appliance; application; implementation; app

sattuma to meet by chance; to come by chance; to happen upon; to get into
satutama to cause to come by chance; to make happen by chance

sättima to arrange; to set right; to fix; to adjust; to regulate; to stow
sätestama to establish; to enact; to stipulate

sätendama to sparkle,; to glitter

seiklema to be in search of adventure
seiklus adventure

seik circumstance; matter

tekkima to arise; to originate from; to emerge
tekitama to raise; to generate; to evoke
tegema to do; to make
tegutsema to act; to do; to operate; to be occupied with


õieldama to crane one's neck
õiendama to correct; to rectify; to adjust
õiduma to burst into bloom; to blossom
õitsema to bloom; to blossom; to flower
õilmitsema to bloom; to blossom; to flower


õõnestama to hollow; to excavate
õõtsuma to swing; to rock; to sway; to quake; to be rocked (intransitive)
õõtsatama to rock once; to swing once (intransitive)
õõtsutama to [cause to] swing; to [cause to] rock; to [cause to] sway (transitive)

Linguaphile
Posts:5372
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Sõnad, mida hiljuti õppisid

Postby Linguaphile » 2020-12-29, 5:07

kolikambrisse heitma to discard; to scrap; to take out of circulation (figurative: ideas, etc.)

kolikamber is a "junk room", "store room", or (British) "lumber room". The Nastik dictionary however translates it as "hope chest". :hmm: "Hope chest" on pigem mõrsja kirst ehk veimevakk, naise kaasavara.

Linguaphile
Posts:5372
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Sõnad, mida hiljuti õppisid

Postby Linguaphile » 2021-01-02, 1:11

tohletsema to become spongy, to wilt, to wither
tohletama to be becoming spongy, to be wilting, to be withering

ähmi täis olema to have cold feet, to get the jitters

piits ja präänik carrot and stick (lit. whip and spice cookie)
piitsa ja prääniku metood carrot and stick approach

Prantsis

Re: Sõnad, mida hiljuti õppisid

Postby Prantsis » 2021-01-03, 0:17

Linguaphile wrote:tohletsema to become spongy, to wilt, to wither
tohletama to be becoming spongy, to be wilting, to be withering

Haven't you switched the definitions?

Linguaphile
Posts:5372
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Sõnad, mida hiljuti õppisid

Postby Linguaphile » 2021-01-03, 0:52

Prantsis wrote:
Linguaphile wrote:tohletsema to become spongy, to wilt, to wither
tohletama to be becoming spongy, to be wilting, to be withering

Haven't you switched the definitions?

I posted them the way they are defined in Paul Saagpakk's Eesti-Inglise Sõnaraamat, which incidentally is the only dictionary I found that included both words as well as the only one that gave an English translation for either of them. EKSS has only tohletama: vananedes käsnjaks muutuma, närtsima, pehkima, koltuma.
I would think in practice there isn't a lot of difference. If something tohletab or tohletseb, it becomes spongy or is becoming spongy, it wilts or it is wilting, really the same thing is happening whichever way I say it. Tohletama seems much more common, I think it would work regardless of which tense you use to translate it to English, and so we can just let tohletsema wither away (or let it be withering away). Saagpakk has a penchant for rather uncommon and esoteric language.

Järgmised:

tööstusriik industrialized country
valimisjaoskond polling station

Linguaphile
Posts:5372
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Sõnad, mida hiljuti õppisid

Postby Linguaphile » 2021-01-05, 1:41

Linguaphile wrote:Teine (ja viimane) osa

Kolmas osa :silly:

minema to go
minetama to forgo; to lose; to forfeit
minestama to faint; to pass out
minestuma to faint; to pass out


otsustama to decide
osutuma to prove [to be]; to turn out to be
osutama to point to; to pinpoint
osatama to mock; to mimic; to injure
ositama to distribute; to allot

puuduma to be absent, to be missing
puudutama to touch; to affect; to concern
puutuma to touch; to concern; to regard


segunema to intermingle; to mix; to blend
segama to mix; to blend;
to confuse; to interfere
sekkuma to intervene, to interfere
sekeldama to fuss


tekkima to originate
tekitama to generate; to cause

tegelema to deal with; to engage in
tegetsema to act; to operate; to do
tegema to do

teesklema to pretend; to pass off as; to assume the guise of

User avatar
aaakknu
Language Forum Moderator
Posts:1389
Joined:2015-05-10, 12:24
Real Name:Ira
Gender:female
Country:UAUkraine (Україна)

Re: Sõnad, mida hiljuti õppisid

Postby aaakknu » 2021-01-05, 21:33

klappima, -da, klapib - get along with sb
Maitse üle ei vaielda. - There's no disputing about tastes.
vigur - trick (?)
The sentence: Inimesed väikeste viguritega on lahedad.
üdini - ülimal määral (don't know how to say it in English)
välistama - exclude, eliminate
tormakalt - enthusiastically
karjääriredelil ronija
Здайся на Господа у твоїх справах, і задуми твої здійсняться. (Приповідки 16, 3)
TAC 2019

Linguaphile
Posts:5372
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Sõnad, mida hiljuti õppisid

Postby Linguaphile » 2021-01-19, 18:35

aaakknu wrote:vigur - trick (?)
jah

aaakknu wrote:üdini - ülimal määral (don't know how to say it in English)
to the core; every inch; profoundly (in English the translation depends on the context)

aaakknu wrote:karjääriredelil ronija
a climber of the career ladder


moraali lugema to lecture, to moralize
suurt numbrit tegema to make a big fuss

Linguaphile
Posts:5372
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Sõnad, mida hiljuti õppisid

Postby Linguaphile » 2021-01-24, 20:06

egiidi all under the auspices of; under the aegis of
euroalus pallet (specifically EUR-pallet, but often used as a synonym for kaubaalus)
laekuma (income, orders, information, paperwork, etc.) to arrive; to be submitted; to accrue; to accumulate*
pinda sondeerima to test the waters, to probe
poolfabrikaat semi-manufactured goods; convenience foods


*laekuma is etymologically related to the word laegas "coffer", and it applies to things that can accumulate in such places literally or figuratively. Previously I thought it was only used to refer to monetary income or revenue, but its use is quite a bit wider, i.e. tellimused laekuma "to collect orders", taotlus peab laekuma 10 päeva jooksul "the application must arrive within 10 days", vastused peaksid laekuma 15. veebruariks "answers must be received by February 15", kaebus laekus kohtusse "the complaint was submitted to the court" and so on.

Linguaphile
Posts:5372
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Sõnad, mida hiljuti õppisid

Postby Linguaphile » 2021-02-16, 0:26

Linguaphile wrote:
Linguaphile wrote:Teine (ja viimane) osa

Kolmas osa :silly:

Neljas osa

jätkama to continue, to proceed, to carry forward
jätkuma to continue, to last, to hold out

jätma to leave
jäama to remain, to stay, to be left
jäätama to freeze, to ice
jäätuma to freeze, to be iced over


määrama to determine, to designate, to nominate
määratlema to define, to specify
määrima to lubricate, to oil, to smear, to smudge, to stain
määrdima to soil, to smudge, to stain
määrduma to soil, to smudge, to stain

Linguaphile
Posts:5372
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Sõnad, mida hiljuti õppisid

Postby Linguaphile » 2021-02-17, 15:44

sõna otseses mõttes literally
raskejõud gravity
skafander spacesuit, diving suit (from Russian скафандр)
tuuker professional diver, trained diver, person who works underwater

Linguaphile
Posts:5372
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Sõnad, mida hiljuti õppisid

Postby Linguaphile » 2021-02-28, 17:12

kahhel glazed tile
oidu jaguma [midagi teha] to have the sense [to do something]; to have enough sense [to do something]
paotama to open slightly; to make ajar; to crack open [i.e. a door]
paraadtrepp staircase at the main entrance
paraaduks main entrance
pune oregano
püstak staircase or section of an apartment building [colloquial]
seemnesibul small onion grown for producing seeds
tippima to plant, to poke into the ground one by one; to type [especially to type by hunt-and-peck]
tippsibul small-headed onion grown from seed, to be replanted the following spring
uksekäepide door handle
viimane piisk karikas the last straw; lit. the last drop in the cup
väävel sulphur

Linguaphile
Posts:5372
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Sõnad, mida hiljuti õppisid

Postby Linguaphile » 2021-03-07, 1:14

unimüts sleepy-head
linnamööbel urban furniture: infrastructure such as park benches, waste bins, bike racks, awnings, street lights, traffic signs, etc.

Prantsis

Re: Sõnad, mida hiljuti õppisid

Postby Prantsis » 2021-03-07, 3:22

Linguaphile wrote:
Linguaphile wrote:suure kella külge panna to bring to light, disclose (lit. to attach to the big bell, put on the side of the big bell)
suurt kella lööma to bring to light, disclose (lit. to hit the big bell)

Related to this:
suurest kellast hoiduma to keep from general knowledge, to keep out of the public eye, to refrain from disclosing :?:

I would say:
suure kella külge panema = to shout from the rooftops
suurest kellast hoiduma = not to shout from the rooftops

Linguaphile
Posts:5372
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Sõnad, mida hiljuti õppisid

Postby Linguaphile » 2021-03-07, 16:00

Prantsis wrote:
Linguaphile wrote:
Linguaphile wrote:suure kella külge panna to bring to light, disclose (lit. to attach to the big bell, put on the side of the big bell)
suurt kella lööma to bring to light, disclose (lit. to hit the big bell)

Related to this:
suurest kellast hoiduma to keep from general knowledge, to keep out of the public eye, to refrain from disclosing :?:

I would say:
suure kella külge panema = to shout from the rooftops
suurest kellast hoiduma = not to shout from the rooftops

Or perhaps "to spread it around; to not spread it around".
"Shout from the rooftops" in English to me has a connotation of the person who does it being very excited or otherwise emotional (proud, gloating, etc) about something, a connotation which I don't think "suure kella külge panema" shares in the same way.

EKI Fraseoloogiasõnaraamatust:

{suure} kella külge minema; {suure} kella külge sattuma
üldiseks kõneaineks saama, kõmuliseks saama
♦ cit Kõige tähtsam, poisid, on nüüd, et asi vaikseks jääks ja suure kella külge ei läheks. V. Ilus
Asi läks suure kella külge, kuigi seda püüti ranges saladuses hoida.

{suure} kella külge panema; {suure} kella külge riputama; {suure} kella külge siduma
midagi laiemale üldsusele teatavaks tegema, millestki asjaosalise soovivastaselt kõigile kuulutama
Kas ikka maksab seda asja suure kella külge panna, klaarime omavahel ära?

{suure} kella küljes olema
üldiseks kõneaineks olema, kõmuline olema
Asi on suure kella küljes, midagi pole parata.

Prantsis

Re: Sõnad, mida hiljuti õppisid

Postby Prantsis » 2021-03-07, 23:40

Linguaphile wrote:{suure} kella külge panema; {suure} kella külge riputama; {suure} kella külge siduma
midagi laiemale üldsusele teatavaks tegema, millestki asjaosalise soovivastaselt kõigile kuulutama
Kas ikka maksab seda asja suure kella külge panna, klaarime omavahel ära?

I think that's typically where I could use "shout from the rooftops" in French.
(~ There's no need to shout it from the rooftops, let's sort this out between ourselves.)

Linguaphile wrote:{suure} kella külge minema; {suure} kella külge sattuma
üldiseks kõneaineks saama, kõmuliseks saama
♦ cit Kõige tähtsam, poisid, on nüüd, et asi vaikseks jääks ja suure kella külge ei läheks. V. Ilus
Asi läks suure kella külge, kuigi seda püüti ranges saladuses hoida.

And here, perhaps "to become the talk of the town".

Linguaphile
Posts:5372
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Sõnad, mida hiljuti õppisid

Postby Linguaphile » 2021-03-08, 2:25

Prantsis wrote:
Linguaphile wrote:{suure} kella külge minema; {suure} kella külge sattuma
üldiseks kõneaineks saama, kõmuliseks saama
♦ cit Kõige tähtsam, poisid, on nüüd, et asi vaikseks jääks ja suure kella külge ei läheks. V. Ilus
Asi läks suure kella külge, kuigi seda püüti ranges saladuses hoida.

And here, perhaps "to become the talk of the town".

:waytogo:


Return to “Estonian (Eesti keel)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 22 guests