Linguaphile wrote:Slang words for school subjects:
füssa = füüsika physics
kemma = keemia chemistry
We called physics and chemistry fyssa and kemma, too! I didn't know they're the same in Estonian.
Moderator:aaakknu
Linguaphile wrote:Slang words for school subjects:
füssa = füüsika physics
kemma = keemia chemistry
Naava wrote:Linguaphile wrote:Slang words for school subjects:
füssa = füüsika physics
kemma = keemia chemistry
We called physics and chemistry fyssa and kemma, too! I didn't know they're the same in Estonian.
Back in my time these were inka and mata (with palatalized t).Linguaphile wrote:inga = inglise keel English language
mats = matemaatika mathematics
ainurakne wrote:Back in my time these were inka and mata (with palatalized t).Linguaphile wrote:inga = inglise keel English language
mats = matemaatika mathematics
Naava wrote:Linguaphile wrote:Slang words for school subjects:
füssa = füüsika physics
kemma = keemia chemistry
We called physics and chemistry fyssa and kemma, too! I didn't know they're the same in Estonian.
Linguaphile wrote:seitsmepenikoormasaabastega very quickly (especially when referring to societal changes, advances in technology, etc)
Prantsis wrote:soider non-frozen spot on a frozen sea
room big, broad wave
krunt sea floor
Laev läks krunti.
tonger coastguard
lahve = lahtine
Lahve meri. Lahve laia taeva all.
kadarik area covered with junipers
tuhlis potato
raand bucket
lasn wooden shovel
koost wooden spoon
kaatsad (worn) trousers
täos = tallel, tagavaras
pire = natuke
Linguaphile wrote:You must be reading something from Saaremaa!
Kas sa oled juba lugenud I osa ka? See on vist huvitav teos (ja nähtavasti saarte murdesõnu täis), aga ma pole seda lugenud.Prantsis wrote:Linguaphile wrote:You must be reading something from Saaremaa!
Yes I am.
Mul on käsil Uustulndi „Tuulte tallermaa” II osa. (Kahjuks viimane peatükk on lähenemas aga III osa ei paista kuskil saadaval olevat...)
Prantsis wrote:söögivahe ~ half a day (interval between two meals)
Linguaphile wrote:söögi|vaheaeg = lunch hour, coffee break (the break [vaheaeg] for food [söök])
söögivahe|aeg = time between meals; (of a baby) time between feedings (the time [aeg] between meals/feedings [söögivahe])
What is distemper?Linguaphile wrote:taud = distemper
Yes.Salajane wrote:Are they pronounced differently?
ainurakne wrote:What is distemper?Linguaphile wrote:taud = distemper
All I can find about it is that it's somekind of dog disease.
Taud is any kind of infectious disease. Or an outbreak of such a disease.
ainurakne wrote:Yes.Salajane wrote:Are they pronounced differently?
In söögi|vaheaeg, there is a tiny pause between söögi and vaheaeg, and vaheaeg has almost full stress on its first syllable, almost as if it were a separate word.
In söögivahe|aeg, there is a tiny pause between söögivahe and aeg, and aeg has almost full stress on its first (and in this case: only) syllable, almost as if it were a separate word.
(normally, non-initial words in compounds have a lot weaker stress on their first syllable than free-standing words)
Ma käin siin ikka kogu aeg piilumas. Ei oska enamasti lihtsalt midagi tarka öelda.Linguaphile wrote:Ainurakne! Nii tore et sa tagasi oled!
And marutaud (rabies), although this one is sometimes also referred to as marutõbi.Linguaphile wrote:Now looking in those sources I've found suu- ja sõrataud, laustaud, rändtaud, and so on, and it makes more sense!
Unfortunately not.Linguaphile wrote:Speaking of this, do you know if there is a list of such words anywhere (compounds that are composed two different ways with two meanings/pronunciations)? It would be a fun list.
(Edit: I don't mean a comprehensive list, I don't think that would be possible. But a list of some of the more common other words like this. I'm not sure what keywords to use to search for such a thing.)
ainurakne wrote:Ei oska enamasti lihtsalt midagi tarka öelda.
ainurakne wrote:And marutaud (rabies), although this one is sometimes also referred to as marutõbi.Linguaphile wrote:Now looking in those sources I've found suu- ja sõrataud, laustaud, rändtaud, and so on, and it makes more sense!
ainurakne wrote:Compounds are sometimes difficult for Estonians too, especially since it's not always audible in speech whether the words in question should be written separately or as one. Things get especially confusing if there are more than two consecutive words that may form a compound.
Speaking of this, from my previous post it may have seemed that the differences I described are very apparent. They may be. But they may also be very subtle, or not apparent at all - it depends on the speaker, the tempo of the speech and so on.
Kahtluse korral oleks siiski parem piirduda vaid linnupettega.Linguaphile wrote:and clear up whether or not it's reasonable to eat during a lunch break.
Return to “Estonian (Eesti keel)”
Users browsing this forum: No registered users and 12 guests