öfkoors (ja muud võõrsõnad)

Moderator:aaakknu

Linguaphile
Posts:5355
Joined:2016-09-17, 5:06
öfkoors (ja muud võõrsõnad)

Postby Linguaphile » 2017-05-25, 4:59

Leidsin internetist ühest intervjuust sõna "öfkoors". Kas kasutakse sõna "öfkoors" täpselt nagu sõna "muidugi"? Mis arvatakse sellisest võõrsõnadest (moodsad, ebaõiged või?)
Tänan ette!
Sono di continuo a caccia di parole. Descriverei il processo così: Ogni giorno entro in un bosco con un cestino in mano. Trovo le parole tutt'attorno: sugli alberi, nei cespugli, per terra (in realtà: per la strada, durante la conversazioni, mentre leggo). Ne raccolgo quante più possibile. -Jhumpa Lahiri

User avatar
ainurakne
Posts:747
Joined:2012-02-16, 22:09
Gender:male
Country:EEEstonia (Eesti)

Re: öfkoors (ja muud võõrsõnad)

Postby ainurakne » 2017-05-28, 9:44

Ei olnudki varem öfkoorsi veel näinud, kuid arvan samuti, et see tähendab "muidugi".

Eks see ole paratamatu, et kui võõrsõnu kõnes palju kasutatakse, siis hiilivad nad vaikselt kirjakeeldegi ning eestinduvad varem või hiljem. Selline ongi suurema osa eesti keele sõnavara päritolust, alates iidsetest aegadest peale.

Ise ma ei pea eriti võõrsõnadest, millele head (ja tihti ilusamadki) eestikeelsed vasted olemas, aga tuleb ette selliseidki sõnu millele pole eesti keeles head või üldse mingit vastet.

Viimaste näiteks võiks vast tuua sotsiaalmeediast tuntud "laik"* (a like) ja "laikima" (to like), mida ei anna minu teada kuidagi mõistlikul viisil eesti keelde tõlkida.

Samas tekib igasuguseid uusigi eestikeelseid sõnu, mis tunduvad alul kummalised, kuid muutuvad üsna kasutatavaks: "endel" või "enekas" (selfie), "endlikepp" või "endlikaigas" (selfie stick), jne...

__________
* laik : laigi : laiki; mitte ajada segamini sõnaga laik : laigu : laiku
Eesti keel (et) native, English (en) I can manage, Suomi (fi) trying to learn, Pусский (ru)&Deutsch (de) unfortunately, slowly fading away

Linguaphile
Posts:5355
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: öfkoors (ja muud võõrsõnad)

Postby Linguaphile » 2017-05-29, 21:51

ainurakne wrote:Ei olnudki varem öfkoorsi veel näinud, kuid arvan samuti, et see tähendab "muidugi".

Eks see ole paratamatu, et kui võõrsõnu kõnes palju kasutatakse, siis hiilivad nad vaikselt kirjakeeldegi ning eestinduvad varem või hiljem. Selline ongi suurema osa eesti keele sõnavara päritolust, alates iidsetest aegadest peale.

Ise ma ei pea eriti võõrsõnadest, millele head (ja tihti ilusamadki) eestikeelsed vasted olemas, aga tuleb ette selliseidki sõnu millele pole eesti keeles head või üldse mingit vastet.

Aitäh!
ainurakne wrote:Viimaste näiteks võiks vast tuua sotsiaalmeediast tuntud "laik"* (a like) ja "laikima" (to like), mida ei anna minu teada kuidagi mõistlikul viisil eesti keelde tõlkida.

Nimisõnana ("this post has 3000 likes") inglise keeles alles hiljuti ka mitte! :rotfl:
Sono di continuo a caccia di parole. Descriverei il processo così: Ogni giorno entro in un bosco con un cestino in mano. Trovo le parole tutt'attorno: sugli alberi, nei cespugli, per terra (in realtà: per la strada, durante la conversazioni, mentre leggo). Ne raccolgo quante più possibile. -Jhumpa Lahiri


Return to “Estonian (Eesti keel)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 10 guests