Ytan wrote:Suur aitäh! Vigu tuleb teha
, et
(võiks) õppida. Sõnad
, mida ma ei teadnud
, vaatasin google translate
'ist... haha.
Ma mõtlesin "exposure" säristuksel
google translate 
("altistuminen" soome
keeles)
Ma panen sõna
, mida ma mõ
tlen
, soome
keeles sul
gudesse. Ma vaatasin video
t, kus üks "polyglot"
(/polüglott) ütles et "exposure is the key."
http://translate.google.com/#en/et/exposureMa võt
sin esimese valik
u (option/vaihtoehto)

Võta heaks!
Muidugi tuleb õppides vigu teha. Kes vigu ei tee, see ei saagi kunagi selgeks, kuidas asju valesti mitte teha.
Eesti keeles on tegelikult päris mitu vastet ingliskeelsele sõnale "
exposure":
- Sõna "säritus" (valotus) kasutatakse fotograafias. See on see, kui kaamera katik (suljin) on avatud ning kujutis talletub filmile (või digitaalsele sensorile).
- Sõna "exposure" põhitähendus on aga "paljastamine" - see peaks ka soome keeles seda sama tähendama, mida eesti keeleski.
Aga see sõna, mida sina otsid, on "
kokkupuude" või ka "
kokku puutumine" (literally '
touching-together'). Näiteks: '
kokkupuude eesti keelega' või '
eesti keelega kokku puutumine'.
Veel üks märkus: kui sa "teed" midagi mingis keeles, siis kasutatakse seesütlevat käänet (
inessiivi). Näiteks: '
räägin soome keeles' (
puhun suomeksi), '
kirjutan eesti keeles' (
kirjoitan viroksi), '
inglise keeles kirjutatakse see nii...' (
englanniksi kirjoitetaan se niin...), jne...
"
suluisse" - eesti kirjakeeles on vana lühike mitmus (ehk
i-mitmus (
i-monikko)) kahjuks peaaegu ära kadunud, seega ehitatakse mitmus peamiselt osastava käände (
partitiivi) alusel:
- sulgu (yksikkö partitiivi) -> sulgude (monikko genetiivi)
Rohkem on säilinud lühike mitmuse osastav (
monikko partitiivi):
sulge =
sulgusid (viimasest tuleneb ka, et mitmus tahab '
e'-d, seega '
sulgudesse' lühike variant oleks '
sulesse', aga see on liiga sarnane sõnaga
sul'
g (
höyhen); vt.
sulg).
Aga sellest ei ole hullu, kirjanduses kasutatakse ikka lühikest mitmust ka ning nii mitmeski murdes on mitmustest olemas vaid
i-mitmus. Seega enamus eestlasi peaksid küll aru saama, kui sa kasutad ka eesti keeles soomepärast
i-mitmust.
