Eesti Keel - mrhashimoto

Moderator: aaakknu

User avatar
s4nder
Posts: 68
Joined: 2008-06-21, 21:19
Real Name: Sander
Gender: male
Location: Jüri
Country: EE Estonia (Eesti)

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby s4nder » 2009-12-26, 22:18

hashi wrote:Ok I am a little confused about something. Martin303 and I were chatting this morning, and we couldn't work out the difference between using seepärast and seepärast et.
The examples we used were:

"Ma saan õppida eesti keelt seepärast et mul on liiga palju vaba aega." (reason seepärast et consequence)
"Mul on liiga palju vaba aega seepärast ma saan õppida eesti keelt." (consequence seepärast reason)

But in:
"Mu koer sõi mu kodutöö ära seepärast et mul ei olnud seda"
"Mul ei olnud kodutööd seepärast et mu koer sõi selle ära."

both ways around they're seepärast et.

Could someone clarify when the conjunction et should be there and not?


I wouldn't use "seepärast" in any of these sentences. Also, commas are missing and they're very important in Estonian.

"Ma saan õppida eesti keelt, sest mul on palju vaba aega."
"Mul on palju vaba aega, tänu sellele ma saan õppida eesti keelt."
"Mu koer sõi mu kodutöö ära, seetõttu mul seda ei olnud."
"Mul ei olnud kodutööd, sest mu koer sõi selle ära."


"Tänu sellele" is "thanks to" - positive connotation.
"Seetõttu" is "due to" - negative connotation.
"Seepärast" is "because of" - neutral connotation.

"Autole tuleb alla panna talverehvid, sest teed on libedad."
"Teed on libedad, seepärast tuleb autole alla panna talverehvid."


So generally it's:
consequence - sest - reason
reason - tänu sellele/seetõttu/seepärast - consequence

Which of the three to pick depends on whether it's in a negative, positive or neutral context.

"Et" after "sest" can usually be omitted.

User avatar
hashi
Posts: 9191
Joined: 2008-11-02, 2:39
Gender: male
Country: NZ New Zealand (New Zealand / Aotearoa)
Contact:

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby hashi » 2010-01-19, 23:00

Please correct any mistakes:

Ma rääkisin eesti sõbraga eile ja ta ütles, et "ainuke" ja "ainus" olevad sama, aga "ainult" on eri. Mis on erinevus vahe "ainuke/ainus" ja "ainult"? Millal peaks ma ütlema "ainuke" ja ei "ainult"? Kas sa võid kirjutada näiteks minulle?

Tänan :)

User avatar
s4nder
Posts: 68
Joined: 2008-06-21, 21:19
Real Name: Sander
Gender: male
Location: Jüri
Country: EE Estonia (Eesti)

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby s4nder » 2010-01-20, 14:41

"Ainuke" and "ainus" mean "the only one." It can also be used with a noun to say "the only <noun>." "Ta oli ainus, kes oli nõus osalema" - "He was the only one willing to participate."

"Ainult" means "only" in the most general sense. "Oskan rääkida ainult kahte keelt" - "I can only speak two languages."

lexus
Posts: 43
Joined: 2008-12-23, 19:50
Real Name: Alexey
Gender: male
Location: Omsk (Омск)
Country: RU Russia (Российская Федерация)
Contact:

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby lexus » 2010-03-07, 12:25

I saw you guys were discussing the same exercise from Colloquial Estonian that I'm doing right now.
6. I travelled by bus from Tallinn to Kohtla-Järve
Ma sõidasin bussiga Tallinnast Kohtla-Järvele

The question is: why Järvele instead of Järvesse? Is it some kind of exclusion?

Arvi
Posts: 90
Joined: 2008-01-03, 17:42
Real Name: Arvi Laanemets
Gender: male
Location: Tartu
Country: EE Estonia (Eesti)

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby Arvi » 2010-03-07, 14:29

lexus wrote:I saw you guys were discussing the same exercise from Colloquial Estonian that I'm doing right now.
6. I travelled by bus from Tallinn to Kohtla-Järve
Ma sõitsin bussiga Tallinnast Kohtla-Järvele

The question is: why Järvele instead of Järvesse? Is it some kind of exclusion?



It's the case where toponyms name is derived from some real object (järv, jõgi, mägi, mets, väljak, linn, etc.).

järv - ma lähen järvele;
jõgi - ma lähen jõele (both those unless you are going to swim);
mägi - ma lähen mäele;
väljak - ma lähen väljakule.

-> Kohtla-Järvele, Kuivajõele, Mustamäele, Vabaduse väljakule.

but
mets - ma lähen metsa;
küla - ma lähen linna

-> Tagametsa, Tallinna.

lexus
Posts: 43
Joined: 2008-12-23, 19:50
Real Name: Alexey
Gender: male
Location: Omsk (Омск)
Country: RU Russia (Российская Федерация)
Contact:

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby lexus » 2010-03-12, 20:43

Thanks for the answer, but I still don't understand some things :roll: I got what you meant about real objects name, but why these objects names have -le ending too? If I understood it right, illative case should be used in those examples, but with -le ending they look like allative...

User avatar
Loiks
Posts: 3174
Joined: 2005-03-17, 16:17
Real Name: Lauri Laugen
Gender: male
Location: Tallinn
Country: EE Estonia (Eesti)

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby Loiks » 2010-03-14, 12:17

lexus wrote:Thanks for the answer, but I still don't understand some things :roll: I got what you meant about real objects name, but why these objects names have -le ending too? If I understood it right, illative case should be used in those examples, but with -le ending they look like allative...


But they are in allative, if you go to somewhere you have to use allative. Examples: Ma lähen Venemaale. (I go to Russia). Ma olen Venemaal. I am in Russia (litterally 'on Russian land').

BTW, don't you say 'na Ukrainu' in Russian, it's comparable, isn't it?

lexus
Posts: 43
Joined: 2008-12-23, 19:50
Real Name: Alexey
Gender: male
Location: Omsk (Омск)
Country: RU Russia (Российская Федерация)
Contact:

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby lexus » 2010-03-14, 14:21

I hope hashi wouldn't mind if I keep on writing in his thread 8-)

It seems that I'm becoming more and more confused... Colloquial Estonian says that illative case is used to show 'movement to a place' and answers question "into what?", so is it right to say 'Ma sõidan Tartusse'? But in the same time: 'Ma lähen Venemaale / Kohtla-Järvele' - allative?
The same with your example: 'Ma olen Venemaal' - adessive , but can I also say 'Ma elan Venemaas' - inessive?

P.S. Yes, 'Na Ukrainu' but 'v Estoniyu' :)

User avatar
Loiks
Posts: 3174
Joined: 2005-03-17, 16:17
Real Name: Lauri Laugen
Gender: male
Location: Tallinn
Country: EE Estonia (Eesti)

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby Loiks » 2010-03-14, 17:21

lexus wrote:The same with your example: 'Ma olen Venemaal' - adessive , but can I also say 'Ma elan Venemaas' - inessive?


No, you can't ever say Venemaas, it would mean "you are in the ground of Russia", I hope you are not so underground :D. You can say: Ma elan Siberis. Ma elan Omskis.

It's a common FU feature, in Hungary they also go on Budapest not in. And you go on Tampere in Finland, not in :).

User avatar
lumiel
Posts: 2283
Joined: 2009-07-12, 8:12
Real Name: Miika
Gender: male
Location: Helsinki/Helsingfors
Country: FI Finland (Suomi)

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby lumiel » 2010-03-15, 12:49

I think this feature is very interesting with Finnic languages and yet so confusing. A good rule of thumb is that place names ending -järv, -jõgi and -mägi (and some others too, just can't remember them all right now) take the outer locative cases adessive, ablative and allative instead of the normal ones. Mostly you just have to learn by heart which endings a place name takes.

Oh, outer locative endings -l, -lt, -le must be used with place names ending in -maa (land, country, soil), too. Like,

Venemaa -> Venemaale (Russia - to Russia)
Saksamaa -> Saksamaale (Germany - to Germany)

This works the same way in Finnish, by the way. :wink:
[flag]fi[/flag] [flag]sme[/flag] [flag]et[/flag] [flag]fr[/flag] [flag]fr-qc[/flag]
Kas siis selle maa keel
laulutuules ei või
taevani tõustes üles
igavikku omale otsida?

lexus
Posts: 43
Joined: 2008-12-23, 19:50
Real Name: Alexey
Gender: male
Location: Omsk (Омск)
Country: RU Russia (Российская Федерация)
Contact:

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby lexus » 2010-03-15, 18:17

Well, it seems that I finally begin to understand :) Literally translation can be a hint, can't it?
So, are both of these correct: 'Te elate Eestis / Eestimaal' ?

User avatar
Loiks
Posts: 3174
Joined: 2005-03-17, 16:17
Real Name: Lauri Laugen
Gender: male
Location: Tallinn
Country: EE Estonia (Eesti)

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby Loiks » 2010-03-17, 10:12

lexus wrote:Well, it seems that I finally begin to understand :) Literally translation can be a hint, can't it?
So, are both of these correct: 'Te elate Eestis / Eestimaal' ?


Correct, but you can't always rely on the meaning. For instance there's a little town in Central Estonia called Türi. You go Türile. It doesn't mean anything in modern Estonian.

There are some placenames which include the word 'nõmm' ('heath'). Southern part of Tallinn where I come from btw is called Nõmme (placenames besides Tallinn are all in genitive). I say Ma tulen Nõmmelt. But there is a place near Pärnu called Kilingi-Nõmme and I have met local people who say Ma tulen Kilingi-Nõmmest.

User avatar
hashi
Posts: 9191
Joined: 2008-11-02, 2:39
Gender: male
Country: NZ New Zealand (New Zealand / Aotearoa)
Contact:

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby hashi » 2010-05-12, 1:05

Mul on väike küsimus kahe sõnade kasutamisest. Ma leidsin täna sõna taas, see lauses: sõidan sinuga taas. Kui ma otsisin seda sõnaraamatus, see ütles et see tähendab "again" inglise keeles. Kuidas erinevad taas ja jälle? Kas sa võid öelda sõidan sinuga jälle, ilma muutmata tähendus? Tänan :)

Edit:
Ma loen "Estonian Language Competencies" ja see ütles et -da infinitiiv "ütlema":i jaoks on "ütelda", aga ma arvasin et see oli öelda? Kas olen vale?

(ja kas sa saad parandama mu viga? tänan)

User avatar
Uruloomake
Posts: 58
Joined: 2010-01-18, 13:04
Gender: female
Country: EE Estonia (Eesti)

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby Uruloomake » 2010-05-12, 13:01

Ütelda ja öelda on mõlemad õiged.

User avatar
lumiel
Posts: 2283
Joined: 2009-07-12, 8:12
Real Name: Miika
Gender: male
Location: Helsinki/Helsingfors
Country: FI Finland (Suomi)

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby lumiel » 2010-05-12, 16:56

Ma arvan, et jälle ja taas on sünonüümid ja et nendel pole midagi vahet.
[flag]fi[/flag] [flag]sme[/flag] [flag]et[/flag] [flag]fr[/flag] [flag]fr-qc[/flag]
Kas siis selle maa keel
laulutuules ei või
taevani tõustes üles
igavikku omale otsida?

User avatar
Loiks
Posts: 3174
Joined: 2005-03-17, 16:17
Real Name: Lauri Laugen
Gender: male
Location: Tallinn
Country: EE Estonia (Eesti)

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby Loiks » 2010-05-16, 5:52

lumiel wrote:Ma arvan, et jälle ja taas on sünonüümid ja et nendel pole midagi vahet.


Ainuke vahe on selles, et kõnekeeles inimesed tavaliselt ei ütle 'taas', aga see pole ka mingil juhul vale.

User avatar
hashi
Posts: 9191
Joined: 2008-11-02, 2:39
Gender: male
Country: NZ New Zealand (New Zealand / Aotearoa)
Contact:

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby hashi » 2010-10-19, 4:16

Hei, ma ei ole praktiseerinud eesti keelt mõnda aega, ja olen otsustanud et ma peaks õppida seda veidi veel. Kas keegi tahab ajada juttu minuga MSN:is või skype:s? Ma olengi otsustanud et ma ei taha õppida seda tõsiselt kuni suveni sest mul ei ole hetkel vaba aega, kuid me võime ajada juttu natuke nii kui nii :) Palun parandage minu vigu :)

User avatar
Levo
Posts: 3231
Joined: 2006-10-29, 10:22
Gender: male
Location: Tallinn
Country: EE Estonia (Eesti)

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby Levo » 2010-10-19, 16:59

hashi wrote:Hei, ma ei ole praktiseerinud eesti keelt mõnda aega, ja olen otsustanud et ma peaks õppida seda veidi veel. Kas keegi tahab ajada juttu minuga MSN:is või skype:s? Ma olengi otsustanud et ma ei taha õppida seda tõsiselt kuni suveni sest mul ei ole hetkel vaba aega, kuid me võime ajada juttu natuke nii kui nii :) Palun parandage minu vigu :)

Ma kőneleks sinuga aga isegi ei ole eestlane :) Loodatavasti vahetaksime inglise keelele :)

User avatar
Loiks
Posts: 3174
Joined: 2005-03-17, 16:17
Real Name: Lauri Laugen
Gender: male
Location: Tallinn
Country: EE Estonia (Eesti)

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby Loiks » 2010-10-19, 18:35

Levo wrote: Loodatavasti vahetaksime inglise keelele :)


Vabandust, aga ei saa siin ütlemata jätta, et see väljend on otsetõlge soome keelest (olisi: Toivottavasti vaihtettaisiin englantiin) ja nii ei saa eesti keeles öelda. Teiseks: mitte loodetavasti, vaid arvatavasti. Sa ju ei taha, et sa inglise keelele üle läheks? :)

Niisiis, eesti keeles: Arvatavasti läheksime inglise keelele üle.

Aga mis puutub eesti keeles suhtlemisse, siis selleks leidub harva kahjuks aega :( .

User avatar
hashi
Posts: 9191
Joined: 2008-11-02, 2:39
Gender: male
Country: NZ New Zealand (New Zealand / Aotearoa)
Contact:

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby hashi » 2014-12-18, 7:26

Wow, it's been a long time since I've touched Estonian o_O. However, I've been thinking the last few days that I want to give it another go :) So, to start, I'm going to (really badly) translate what I've just written into Estonian.

Wow, see on olnud pikka aeg pärast ma on eesti keelt püüdnud o_O. Aga, ma olen mõtlenud hiljuti et ma tahan taas püüa õppida :) Kui algus, tahan kirjutada eesti keeleks mida ma kirjutasin inglise keeles.

Äitah :D


Return to “Estonian (Eesti keel)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest