Naava wrote:Do you happen to know if käba / koklane means these things, too? Or is it just those wooden... things? What would you call these and those wooden ones in English? I found the word 'bobber' and 'cork' but I'm not sure what's the difference.
I think that käba and koklane refer only the wooden ones, because the definition for käba in the EKSS dictionary is võrgu ülaserva kinnitatav männikoorest, kasetohust v. puust ujuk, mis hoiab püünist põhja langemast, pull. (And in VMS the definition of koklane is käba). So they are the same and can be made from bark or wood, but not plastic.
Other words in Estonian:
ujuk / võrguujuk (the most general word; made of anything; word related to ujuma 'to swim')
võrgukäba / pull (I believe that both of these also only refer to those made of bark or wood)
kork / õngekork / korkujuk (made of cork or a similar soft material)
Those with võrgu would be used with nets (võrguujuk, võrgukäba), those with õnge would be used with fishing lines (õngekork).
In English the words bobber and cork are both used, as well as the word float. Technically cork should be made of cork or a similar soft material like foam (styrofoam). Bobbers are usually round (rather than long and thin) and should be visible above the water because they are meant to "bob" on the surface of the water. So, they often plastic and brightly colored. And floats can be anything that floats in the water.
I think the three words in English are often used interchangeably (at least by people who don't known the difference, and since I do not fish, I am one of those people!) Likewise I'm not sure whether the Estonian words can be used in a more general sense than what I've described; I'm just going by the definitions and etymologies there too.