Eesti muusika / Estonian music

Moderator:aaakknu

Linguaphile
Posts:5358
Joined:2016-09-17, 5:06
Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby Linguaphile » 2021-05-15, 18:23

Ärkasin hommikul üles "hella hella hella-he, hella hella hoo-ho" oma peas kordumas ja ei mäletanud, mis laul see on. Leidsin selle, siin ongi.

Etnopatsy - Külm
https://www.youtube.com/watch?v=YkleraoNRpA

► Show Spoiler

Linguaphile
Posts:5358
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby Linguaphile » 2021-05-29, 0:38

Eesti tähtede ühislaul - Tuhala Nõiakaevu loits
Nabalasse paekivikaevanduste rajamise vastu protestilaul (2010)
https://www.youtube.com/watch?v=qAcACOEC_Pc
► Show Spoiler

hajoseszter
Posts:25
Joined:2020-04-27, 13:48
Real Name:Eszter Hajós
Gender:female
Location:Hungary
Contact:

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby hajoseszter » 2021-06-17, 23:35

Dear Linguaphile! Thank you for your awesome translations and footnotes!
I may answer longer later (or ask more questions :D), but I've just seen your post of "Hinge kodu".
Do you now if it is a folk song or not?
Could you please also translate it?
I found out that the melody of it seems to me similar to the Native American Indian folk song, "The river is flowing" - are they connected, or just a coincidence?

Also some other request, if you don't mind:
Please complete and correct these lyrics (I got them from LyricsTranslate on my request, but I hear some lines differently), translate the songs, also the titles of them:

1. "Ühtelaulmine" sung by Laudaukse Kääksutajad:
https://soundcloud.com/rahetuul/uhtelaulmine

► Show Spoiler


2. "Ei tule videvikule" sung by Laudaukse Kääksutajad:
https://soundcloud.com/rahetuul/ei-tule-videvikule

► Show Spoiler


3. "Kuldne mets" sung by Laudaukse Kääksutajad:
https://soundcloud.com/rahetuul/kuldne-mets

► Show Spoiler


4. "Tantsulugu" sung by Laudaukse Kääksutajad:
https://soundcloud.com/rahetuul/tantsulugu

► Show Spoiler

Linguaphile
Posts:5358
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby Linguaphile » 2021-06-18, 1:28

hajoseszter wrote:Dear Linguaphile! Thank you for your awesome translations and footnotes!
I may answer longer later (or ask more questions :D), but I've just seen your post of "Hinge kodu".
Do you now if it is a folk song or not?
Could you please also translate it?
I found out that the melody of it seems to me similar to the Native American Indian folk song, "The river is flowing" - are they connected, or just a coincidence?

I don't know the origin of the song "Hinge kodu", but Rändaja's music is influenced by musical traditions from many parts of the world (everything from traditional Estonian folksongs (which Hinge Kodu is not!) to Yawanawá folksongs from Brazil), so it's certainly possible that it could be influenced by "The river is flowing" or something similar. By the way, the name of the ensemble, "Rändaja", means "traveler".

Rändaja - Hinge kodu
https://www.youtube.com/watch?v=Je4b4q3w5qE

► Show Spoiler


Translation:
► Show Spoiler

Linguaphile
Posts:5358
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby Linguaphile » 2021-06-18, 5:34

hajoseszter wrote:1. "Ühtelaulmine" sung by Laudaukse Kääksutajad:
https://soundcloud.com/rahetuul/uhtelaulmine

► Show Spoiler

Ühtelaulmine = Singing Together

Translation:
► Show Spoiler

Linguaphile
Posts:5358
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby Linguaphile » 2021-06-18, 6:37

hajoseszter wrote:Also some other request, if you don't mind

2. "Ei tule videvikule" sung by Laudaukse Kääksutajad:
https://soundcloud.com/rahetuul/ei-tule-videvikule

► Show Spoiler


Ei tule videvikule = not coming at dusk

In each stanza there is a conversation between two people, the man (whose lines are in italics in my translation, and sung by the group in your Soundcloud link) who lives at this place who invites the girl to spend the evening sitting with him, and the girl (in bold in my translation, and sung by the soloist) who responds that she can't for various reasons, mostly things she is afraid of at his place. He uses the informal "sina" for addressing her, she uses the formal/plural "teie", speaking to him more formally (or it could also be interpreted as her speaking about the entire family household instead of just the man). Each time she gives a reason why she can't come to his place, he says "oh you crazy and young girl!" and explains why she is wrong about her fears, until the last one. The last one is about him being poor and dirty, and he doesn't respond.

Translation:
► Show Spoiler

Linguaphile
Posts:5358
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby Linguaphile » 2021-06-18, 19:44

hajoseszter wrote:"Kuldne mets" sung by Laudaukse Kääksutajad:
https://soundcloud.com/rahetuul/kuldne-mets


Kuldne mets = Golden Forest

(Added some missing lines at the beginning.)

► Show Spoiler


Translation:
► Show Spoiler

Linguaphile
Posts:5358
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby Linguaphile » 2021-06-19, 4:10

hajoseszter wrote:4. "Tantsulugu" sung by Laudaukse Kääksutajad:
https://soundcloud.com/rahetuul/tantsulugu

► Show Spoiler


Tantsulugu = Dance Story
► Show Spoiler

Linguaphile
Posts:5358
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby Linguaphile » 2021-12-27, 20:56


hajoseszter
Posts:25
Joined:2020-04-27, 13:48
Real Name:Eszter Hajós
Gender:female
Location:Hungary
Contact:

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby hajoseszter » 2022-02-01, 13:38

Dear Linguaphile! Thank you again so much! And sorry for late answer...
I'm back with some more requests, if you like - please complete and correct these lyrics (also from LyricsTranslate), translate the songs and titles, too.

1. "Kolm Õuna" sung by Laudaukse Kääksutajad:
https://soundcloud.com/rahetuul/kolm-ouna

Mis sääl mäe pääl veretäs?

R.: Vees, vaas veereli,
hoi marja, hoi marja,
piis pilli hainamaale.

Uibu mäe pääl veretäs.
R.

Mitu ossa uibun om?
R.

Kolm ossa uibun om.
R.

Mitu ubinat ossan om?
R.

Kolm ubinat ossan om.
R.

Üits om kullat kullaga -
R.

sii saa minu kallimal.
R.

Tõine hõbet hõpõga -
R.

sii saa minu esäle.
R.

Kolmas vasega valetu -
R.

sii saa minu imäle.
R.

2. "Õhtu tuleb" sung by Laudaukse Kääksutajad:
https://soundcloud.com/rahetuul/ohtu-tuleb

Õhtu tuleb, ilda jouab,
madalalle viereb päivä,
kadalalle kallis looja.

Õhtu tuleb õnne kaudu,
videvikku vilja kaudu.

Õhtu tuleb meie maile,
hämärikku muile maile,
paneb hooled ukse peale,
mure musta parre peale,
vaeva viie varva peale.

Tõused hommikul ülesse,
võtad hoolta hoolitseda,
muret musta meelitada,
valu valget vaigistada.

Päeva paiste paneb tööle,
käseb käed kähku käia,
sõrmeotsad sipeldada,
näpuotsad nipeldada,
juurduda need jalad julged,
kergelt keha kiigutada,
pea pöörda parajaste,
teha tööda tugevaste.

Õhtu tuleb, ilda jouab,
Madalalle viereb päivä...

3. "Õde Õuest kadunud" sung by Laudaukse Kääksutajad:
https://soundcloud.com/rahetuul/ode-ouest-kadunud

Uinusin mina magama
mehe siidisse sülesse,
kaasa kulla kaindelasse,
eelä päevä veeringille.
Tõusin hommoko ülesse
tänä koido piiringille:
õde õuesta kadunud!

Juosin korra aeda poole,
teese korra laada poole,
viimäti värävi poole.
Värävist viel leidsin jäl'led,
minu õel kuldakingäd,
kuldakirjad kingä alla,
seäl on laevaje laotud.

Tullin jälile järele:
siit on läenud sirgu jäl'led,
läbi pajo pardi jäl'led,
läbi aia hani jäl'led,
siiä poole neiu jäl'led.

4. "Uni tule uksest sisse" sung by Laudaukse Kääksutajad:
https://soundcloud.com/rahetuul/uni-tule-uksest-sisse

Äiu-äiu, kiigu-kiigu,
kiigu-kiigu, kitsetalle,
lõegu-lõegu, lambatalle.

Mina laulan lapsele
kui see pardipojale,
laulan une silmasse.

Tule, uni, uksest sisse,
astu sisse akenasta,
lase lapse lau peale,
kuku lapse kulmu peale,
asuta aseme peale.

Kiigu-kiigu, kuigu-kuigu,
kiigu-kiigu, lõegu-lõegu.

Äiu-äiu, kiigu-kiigu...

Linguaphile
Posts:5358
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby Linguaphile » 2022-02-01, 23:02

hajoseszter wrote:Dear Linguaphile! Thank you again so much! And sorry for late answer...
I'm back with some more requests, if you like - please complete and correct these lyrics (also from LyricsTranslate), translate the songs and titles, too.

1. "Kolm Õuna" sung by Laudaukse Kääksutajad:
https://soundcloud.com/rahetuul/kolm-ouna

Title ("Kolm Õuna") = Three Apples

hajoseszter wrote:1. "Kolm Õuna" sung by Laudaukse Kääksutajad:
https://soundcloud.com/rahetuul/kolm-ouna

Mis sääl mäe pääl veretäs?

R.: Vees, vaas veereli,
hoi marja, hoi marja,
piis pilli hainamaale.

Uibu mäe pääl veretäs.
R.

Mitu ossa uibun om?
R.

Kolm ossa uibun om.
R.

Mitu ubinat ossan om?
R.

Kolm ubinat ossan om.
R.

Üits om kullat kullaga -
R.

sii saa minu kallimal.
R.

Tõine hõbet hõpõga -
R.

sii saa minu esäle.
R.

Kolmas vasega valetu -
R.

sii saa minu imäle.
R.


Translation:
What is atop that hill, shining red as blood?
    R.: Vees, vaas veereli,
    hoi marja, hoi marja,
    piis pilli hainamaale.
An apple tree is atop the hill, shining red as blood.
How many branches are on the apple tree?
There are three branches on the apple tree.
How many apples are on the branch?
There are three apples on the branch.
One is gilded with gold -
That one goes to my most beloved.
The second shines with silver -
That one goes to my father.
The third is pure copper -
That one goes to my mother.

The refrain after each line doesn't have a precise meaning. This is common with refrains in Estonian folk songs. In this case Vees, vaas veereli is just an alliterative, onomatopoeic phrase without a specific meaning. Hoi marja and piis pilli hainamaale are as well, and should be left untranslated, but there are a few random words to pick out from there: marja means "berry", pilli means a musical instrument and hainamaale (heinamaale in Standard Estonian) means "to the hay field." Maybe once upon a time the refrain was a more meaningful phrase and at this point only those few words are left, but at this point it has no meaningful translation.
It is in a southern Estonian dialect. The word for "apple tree" used in the song is uibu, whereas in Standard Estonian it would be õunapuu; the word for "apples" is ubinat, whereas in Standard Estonian it would be õuna. This is also why the title says Kolm Õuna ("three apples" in Standard Estonian) while in the song the line that refers to the title says Kolm ubinat ("three apples" in Võro [Southern Estonian]).

Linguaphile
Posts:5358
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby Linguaphile » 2022-02-02, 7:34

2. "Õhtu tuleb" sung by Laudaukse Kääksutajad:
https://soundcloud.com/rahetuul/ohtu-tuleb

Title ("Õhtu tuleb") = Evening Comes
It's a rather difficult one to translate. Basically, it's saying that one has to work very hard during the day, and evening when darkness falls is a time to rest and forget the day's worries until morning.

Õhtu tuleb, ilda jouab,
madalalle viereb päivä,
kadalalle kallis looja.

Õhtu tuleb õnne kaudu,
videvikku vilja kaudu.

Õhtu tuleb meie maile,
hämärikku muile maile,
paneb hooled ukse peale,
mure musta parre peale,
vaeva viie varva peale.

Tõused hommikul ülesse,
võtad hoolta hoolitseda,
muret musta meelitada,
valu valget vaigistada.

Päeva paiste paneb tööle,
käseb käed kähku käia,
sõrmeotsad sipeldada,
näpuotsad nipeldada,
juurduda need jalad julged,
kergelt keha kiigutada,
pea pöörda parajaste,
teha tööda tugevaste.

Õhtu tuleb, ilda jouab,
Madalalle viereb päivä...


Translation:

Evening comes, darkness falls,
The sun turns to the depths,
The dear creator to the poor.

Evening comes by way of fortune,
twilight by way of the harvest.

Evening comes to our land,
dusk to other lands,
it puts concerns above the door,
worries above the dirty crossbeams,
pains onto five fingers.

You get up in the morning,
you take the concerns, to look after them,
[take] the worries to entice the darkness,
pain to suppress the light. :?: [this stanza is difficult to translate; you get up in the morning and take back those worries that you put away the night before]

Sunlight puts one to work,
Orders hands to move quickly,
Fingertips to flail around,
Fingertips to fiddle,
Bold legs to take root,
The body to slightly sway,
The head to turn,
To do work strenuously.

Evening comes, darkness falls,
The sun turns to the depths...

It has a lot of strong alliteration, parallelism and many synonyms that give it a certain poetic sound. Õhtu and ilda both mean "evening," sõrmeotsad and näpuotsad both mean "fingertips", hämärikku and videvikku both mean "dusk" or "twilight". Because many of the words were chosen specifically for their alliterative effect, the literal translation comes off sounding somewhat odd in parts, and much of the poetic effect is lost in translation.
It is written in a northern dialect, perhaps from near Kuusalu.

Linguaphile
Posts:5358
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby Linguaphile » 2022-02-02, 22:12

hajoseszter wrote:3. "Õde Õuest kadunud" sung by Laudaukse Kääksutajad:
https://soundcloud.com/rahetuul/ode-ouest-kadunud

"Õde Õuest kadunud" = Sister lost from the yard

hajoseszter wrote:Uinusin mina magama
mehe siidisse sülesse,
kaasa kulla kaindelasse,
eelä päevä veeringille.
Tõusin hommoko ülesse
tänä koido piiringille:
õde õuesta kadunud!

Juosin korra aeda poole,
teese korra laada poole,
viimäti värävi poole.
Värävist viel leidsin jäl'led,
minu õel kuldakingäd,
kuldakirjad kingä alla,
seäl on laevaje laotud.

Tullin jälile järele:
siit on läenud sirgu jäl'led,
läbi pajo pardi jäl'led,
läbi aia hani jäl'led,
siiä poole neiu jäl'led.


I dozed off to sleep
In a man's silky embrace,
Together in the dear one's arms,
Before the sun went down.
I awoke in the morning,
At the edge of today's dawn,
Sister was lost from the yard!

I ran first towards the garden,
And then towards the barn,
And finally towards the gate.
From the gate I found footprints,
My sister's golden shoes,
Golden patterns under the shoes,
That's where the boat was loaded.

I followed the tracks:
From there, there were bird tracks,
Through the willow grove duck tracks,
Through the garden hen's tracks,
From here maiden's tracks.

User avatar
Yasna
Posts:2672
Joined:2011-09-12, 1:17
Country:USUnited States (United States)

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby Yasna » 2022-02-03, 0:54

Is there any good Estonian EDM (with Estonian lyrics)?
Ein Buch muß die Axt sein für das gefrorene Meer in uns. - Kafka

Linguaphile
Posts:5358
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby Linguaphile » 2022-02-03, 1:32

Yasna wrote:Is there any good Estonian EDM (with Estonian lyrics)?

It's not a genre I've listened to much, so I can't really make specific recommendations (or even judge all that well what is "good" :mrgreen: ). But while we wait for someone better-informed to reply, is this the type of thing you are looking for?
https://www.youtube.com/watch?v=ng1kRU1cDKg

User avatar
Yasna
Posts:2672
Joined:2011-09-12, 1:17
Country:USUnited States (United States)

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby Yasna » 2022-02-03, 3:53

Linguaphile wrote:It's not a genre I've listened to much, so I can't really make specific recommendations (or even judge all that well what is "good" :mrgreen: ). But while we wait for someone better-informed to reply, is this the type of thing you are looking for?

Haha that sounds like old school EDM. The genre has only really matured in the past decade, so not much from before then is interesting (except for nostalgia and music historians). Here's a couple examples of what I personally would consider good EDM:

https://www.youtube.com/watch?v=SYl45Zjwiek

https://www.youtube.com/watch?v=oCvw4ot1-k8
Ein Buch muß die Axt sein für das gefrorene Meer in uns. - Kafka

Linguaphile
Posts:5358
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby Linguaphile » 2022-02-03, 6:08

hajoseszter wrote:4. "Uni tule uksest sisse" sung by Laudaukse Kääksutajad:
https://soundcloud.com/rahetuul/uni-tule-uksest-sisse

"Uni tule uksest sisse" = sleep comes in through the door

hajoseszter wrote:Äiu-äiu, kiigu-kiigu,
kiigu-kiigu, kitsetalle,
lõegu-lõegu, lambatalle.

Mina laulan lapsele
kui see pardipojale,
laulan une silmasse.

Tule, uni, uksest sisse,
astu sisse akenasta,
lase lapse lau peale,
kuku lapse kulmu peale,
asuta aseme peale.

Kiigu-kiigu, kuigu-kuigu,
kiigu-kiigu, lõegu-lõegu.

Äiu-äiu, kiigu-kiigu...


Hush, hush, rock-a-bye,
Hush, hush, to the baby goat,
Lullabye, lullabye, to the little lamb.

I sing to the child
as to this little duckling,
I sing sleep into the eyes.

Come, sleep, through the door,
Step in through the window,
Go onto the child's eyelid,
Fall onto the child's brow,
Step onto the bed.

Rock, rock, rock-a-bye,
Rock, rock, lullabye.

Hush, hush, rock-a-bye...

Linguaphile
Posts:5358
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby Linguaphile » 2022-02-03, 6:30

Laura Põldvere - Lennujaamas
https://www.youtube.com/watch?v=7Fc_5uzQYNQ

Ly Lumiste - Jaapani Poisid
https://www.youtube.com/watch?v=JaKC2OK_kpA

Kurjad Plaanid - Täna naabrid ei maga
https://www.youtube.com/watch?v=-oredV4GKcQ

User avatar
aaakknu
Language Forum Moderator
Posts:1389
Joined:2015-05-10, 12:24
Real Name:Ira
Gender:female
Country:UAUkraine (Україна)

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby aaakknu » 2022-04-20, 8:20

Kellel raha on, see ostab pudel viina,
Kellel raha ei ole ...

Las teab, las teab, las teab kõik maailm,
Et kellel raha on ja kellel ei.

Kellel raha on, see sõidab autodega
Kellel raha ei ole, see ...

Kellel raha on, see plikadega paaris,
Ja kellel raha ei ole, see see sigadega krabis (?)

Kellel raha on, see vaatab kinol pilti,
Ja kellel raha ei ole, lakkub ukse taga s.. (?)

Kellel raha on, see ostab uued püksid,
Ja kellel raha ei ole, ...

Kellel mees on, see sõidab ...
Ja kellel meest ei ole, see käib ...

Kellel mees on, see ostab ...
Ja kellel meest ei ole, see laseb ...

https://youtu.be/bwESeHudAeo
Здайся на Господа у твоїх справах, і задуми твої здійсняться. (Приповідки 16, 3)
TAC 2019

Linguaphile
Posts:5358
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby Linguaphile » 2022-04-20, 14:08

aaakknu wrote:Kellel raha on, see ostab pudel viina,
Kellel raha ei ole ...

Las teab, las teab, las teab kõik maailm,
Et kellel raha on ja kellel ei.

Kellel raha on, see sõidab autodega
Kellel raha ei ole, see ...

Kellel raha on, see plikadega paaris,
Ja kellel raha ei ole, see see sigadega krabis (?)

Kellel raha on, see vaatab kinol pilti,
Ja kellel raha ei ole, lakkub ukse taga s.. (?)

Kellel raha on, see ostab uued püksid,
Ja kellel raha ei ole, ...

Kellel mees on, see sõidab ...
Ja kellel meest ei ole, see käib ...

Kellel mees on, see ostab ...
Ja kellel meest ei ole, see laseb ...


Here's my attempt! I filled in a few of your missing parts and a couple small corrections.
https://youtu.be/bwESeHudAeo

Kellel raha on, see ostab pudel viina,
Kellel raha ei ole see lakub hapupiima.

Las teab, las teab, las teab kõik maailm,
Et kellel raha on ja kellel ei.

Kellel raha on, see sõidab autodega
Kellel raha ei ole, see sörgib auto taga.

Kellel raha on, see plikadega paaris,
Ja kellel raha ei ole, see sigadega kraavis.

Kellel raha on, see vaatab kinol pilti,
Ja kellel raha ei ole, lakub ukse taga silti.

Kellel raha on, see ostab uued püksid,
Ja kellel raha ei ole, kannab vanad traksid .

Kellel mees on, see sõidab takuga
Ja kellel meest ei ole, see käib karuga.

Las teab, las teab, las teab kõik maailm,
Et kellel mees on ja kellel ei.

Kellel mees on, see ostab siidisukki
Ja kellel meest ei ole, see laseb paljapäki.


Return to “Estonian (Eesti keel)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 11 guests