Exactly what I expected, giustino
. Actually, it depends on whom you're talking with almost everywhere. In some way or another. Thanks
, you're right, the problem of names isn't that easy in Russian. I don't mind writing Таллин with one н since Estonians say Venemaa and not Rossija. These are specific rules of every single language.
However, it must be put in the framework of some rule and made consistent. Just a few examples:
1.Yet again - why not writing Таллинн with double н on the end since there are such names as Канн (historic place in Italia where Hannibal beat Romanians) and Бонн?
2. Okay, Kyrgyzstan maybe a hard word for everyone except for Turks (I'm half Tatar so I don't have any troubles with pronouncing it - in fact, it's rather Qyrghyzstan if one is to follow the phonematic principle). On the same grounds Russians do not call one of the regions of the country Bashkortostan (again rather Bashqortostan) - they use Bashkiria instead. But what's wrong with Tatarstan and Turkmenistan? I'm getting mad everytime someone says Tataria
And if we're so consistent in erasing -stans, why not Kazakhia, Uzbekia and Tajikia (instead of Kazakhstan, Uzbekistan and Tajikistan) and even Afghania? Hopefully I won't hear these...
3. If we'll go on renaming, then Lithuanian cities won't be Kaunas or Vilnius anymore, but pre-1918 Kovno and Vilno
4. And finally - I was fascinated by Americans's attempt to rename Kiev after it's Ukranian pronounsation Kyiv. What's the point in it? Then rename Damascus in English, converting it into Dimashq (and why not even Sham - a Syrian name for it?). Italians left Lybia in the middle of the 20th century - then again, why Tripoli and not Tarablus or Tarablus Gharb to avoid mess with Lebanese Tarablus (why French Lebanon - Lubnan!).
You see, that's endless.
And, by the way, Riga is an awful Soviet times relict - please, Mr.Bush, it's Riiga, double "i"!
If you really want to hear about it...