Moderator:Dark_Horse
ahmed_crow wrote:I've some questions that belongs to relatives, I'll start with these:
1) How can I say "This is the woman whose hands are beautiful."
2) How can I say "This is the woman whose hands I kissed."
ahmed_crow wrote:1) The book that I read is good.
Το βιβλίο το οποίο διαβάζω είναι καλό.
2) He likes the book that I read.
Αγαπά το βιβλίο το οποίο διαβάζω.
Is this right ?
ahmed_crow wrote:I suppose that "οποί-" follows the noun that's before it in its case.
ahmed_crow wrote:I tried to use the meaning of "whose" after a preposition and used Google to translate like:
with whose hand is clean
Με το χέρι του οποίου είναι καθαρό
is it correct ?
is this the way to translate "whose" after a preposition ? can't we use ""οποί-" directly to express "whose" after a preposition ?
may be we have to translate it like "with who has clean hand" or "with who is with clean hand" but there's no literally "with whose hand is clean".
Can we do it like "η γυναίκα της οποίας τα χέρια είναι όμορφα" after a preposition that need genitive after it ?
Users browsing this forum: No registered users and 8 guests