Prepositions & adverbs governing the genitive

Moderator:Dark_Horse

User avatar
ego
Posts:4920
Joined:2004-12-06, 15:19
Real Name:Thanasis
Gender:male
Location:SX
Country:GBUnited Kingdom (United Kingdom)
Prepositions & adverbs governing the genitive

Postby ego » 2007-08-06, 7:11

In ancient Greek prepositions could govern the genitive, the dative or the accusative. Often the same preposition could govern more than one cases leading to different meanings.

In modern Greek things are much simplified and almost all prepositions govern the accusative. However there are still some prepositions and mostly adverbs that govern the genitive. Some of them are a bit archaic and they are used in high language only. Here is a list of them:


a. Modern Greek prepositions


The only modern Greek preposition (i.e. not sounding archaic) that governs the genitive is κατά. Actually it governs both the genitive and the accusative giving different meanings:

κατά + gen.: against

είμαι κατά του φεμινισμού - I'm against feminism
μέτρα κατά των ναρκωτικών - measures against the drugs

κατά + acc.: at around, according to

κατά τις πέντε - at around five o' clock
κατά τον Αριστοτέλη - according to Aristoteles


b. Adverbs


λόγω: because (of)

δεν ταξιδέψαμε λόγω κακοκαιρίας - we didn't travel because of the bad weather
λόγω του καύσωνα - because of the heat wave
λόγω του ότι δεν ήρθε - because he didn't come

εξαιτίας: because of

εξαιτίας του Γιώργου - because of George
εξαιτίας σου - because of you

εναντίον: against

ο πόλεμος εναντίον της Ινδίας - the war against India
η Άρσεναλ εναντίον της Μάντσεστερ - Arsenal against Manchester

μεταξύ: between, among

μεταξύ των ανθρώπων - among people
μεταξύ Αθήνας και Ρώμης - between Athens and Rome
μεταξύ μας - among us

μέσω:through

πήγαμε στη Σόφια μέσω Θεσσαλονίκης - we went to Sofia through Salonica


c. High language prepositions


περί: about

μιλούσαν περί πολιτικής - they were talking about politics
οι απόψεις του περί ηθικής - his opinions about ethics

επί: on, about

επί του θέματος αυτού - on that issue

δια: through

δια της φορολόγησης θα συγκεντρωθούν τα χρήματα - through taxes money will be gathered

User avatar
Babelfish
Posts:4444
Joined:2005-07-21, 12:00
Gender:male
Location:רחובות
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Postby Babelfish » 2007-08-06, 15:50

Α, θαυμάσια! :D
Είναι λίγα παράξενο να θεωρώ το "μεταξύ" ως ένα επίρρημα, αντί μια πρόθεση... Έστω. Χρησιμοποιείται ακόμα μόνο, χωρίς αντικείμενο;
Μπορεί να είναι προφανές, αλλά - οι πρόθεισεις που χρησιμοποιούνται με την γενική στην "ψηλή" (?) γλώσσα, χρησιμοποιούνται στην δημοτική με την αιτιατική και με την ίδια σημασία;

User avatar
ego
Posts:4920
Joined:2004-12-06, 15:19
Real Name:Thanasis
Gender:male
Location:SX
Country:GBUnited Kingdom (United Kingdom)

Postby ego » 2007-08-06, 16:43

Babelfish wrote:Α, θαυμάσια! :D
Είναι λίγα παράξενο να θεωρώ το "μεταξύ" [s]ως ένα [/s]επίρρημα, αντί για πρόθεση... Έστω. Χρησιμοποιείται και μόνο, χωρίς αντικείμενο;
Μπορεί να είναι προφανές, αλλά οι προθέσεις που χρησιμοποιούνται με την γενική στην "υψηλή" (?) γλώσσα, χρησιμοποιούνται στην δημοτική με την αιτιατική και με την ίδια σημασία;


Ωραίο κείμενο, χρησιμοποίησες δύσκολη γλώσσα :wink: .

Να απαντήσω λοιπόν στις ερωτήσεις σου:

- Το μεταξύ δε χρησιμοποιείται χωρίς αντικείμενο. Αντί γι'αυτό θα πεις "ανάμεσα" ή "στη μέση / στο μέσο(ν)"

- Όχι, οι προθέσεις της υψηλής γλώσσας δεν αλλάζουν στη δημοτική. Θα ακούσεις να τις χρησιμοποιούν δημοσιογράφοι στην τηλεόραση αρκετά συχνά, πολιτικοί και γενικά άνθρωποι που κλασικά μιλάνε μια πιο προσεγμένη γλώσσα, αυτή που εγώ ονομάζω "υψηλή", επηρρεασμένος από το εβραϊκά :lol: . Αλλά δύσκολα θα τις ακούσεις σε μια παρέα ενηλίκων σε μια καφετέρια και πολύ σπάνια σε μια παρέα εφήβων.. Εκτός αν έρθεις για καφέ με τη δική μου την παρέα στην οποία οι περισσότεροι είναι ή φιλόλογοι ή έχουν ψώνιο με τη γλώσσα :lol: .

- Πρόσεξε τη διαφορά μεταξύ ψηλός και υψηλός

- Οι θηλυκές λέξεις που στον πληθυντικό παίρνουν την κατάληξη -εις ρίχνουν τον τόνο όταν είναι προπαροξύτονες:

ερώτηση --> ερωτήσεις
πρόταση --> προτάσεις
πρόθεση --> προθέσεις

User avatar
Babelfish
Posts:4444
Joined:2005-07-21, 12:00
Gender:male
Location:רחובות
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Postby Babelfish » 2007-08-07, 14:24

Σ'ευχαριστώ :D
Η καινούρια υπογραφή σου δεν είναι στα αρχαία ελληνικά, σωστά; :shock: Ξέρω ότι η πολύ αρχαία γλώσσα είχε το γράμμα F (διγαμμα), αλλά δεν είχε καμιά λέξη που τελειώνει με το Δ!

User avatar
ego
Posts:4920
Joined:2004-12-06, 15:19
Real Name:Thanasis
Gender:male
Location:SX
Country:GBUnited Kingdom (United Kingdom)

Postby ego » 2007-08-07, 14:41

Babelfish wrote:Σ'ευχαριστώ :D
Η καινούρια σου υπογραφή δεν είναι στα αρχαία ελληνικά, σωστά; :shock: Ξέρω ότι η πολύ αρχαία γλώσσα είχε το γράμμα F (διγαμμα), αλλά δεν είχε καμιά λέξη που να τελειώνει με το Δ!


Υποτίθεται ότι είναι στα Πρωτοελληνικά. Είναι δηλαδή μία από τις προσπάθειες ανασύστασης των νεκρών γλωσσών που κάνουν κατά καιρούς οι γλωσσολόγοι. Νομίζω ότι είναι αρκετά αξιόπιστη η συγκεκριμένη, γιατί οι περισσότεροι γλωσσολόγοι συμφωνούν για τα χαρακτηριστικά της Πρωτοελληνικής, προφανώς επειδή για τα ελληνικά υπάρχουν αρκετά στοιχεία και μαρτυρίες.
Η πρώτη πρόταση είναι από το "Πάτερ ημών.." (Our Father..) και η δεύτερη είναι ο πρώτος στίχος της Οδύσσειας.
Ούτε εγώ ήξερα ότι υπήρχαν λέξεις που τελείωναν σε Δ! Προφανώς στις αρχές της ελληνικής οι λέξεις μπορούσαν να τελειώνουν σε οποιοδήποτε σύμφωνο, όπως συμβαίνει στις περισσότερες γλώσσες του κόσμου

κατά καιρούς = at times

User avatar
ego
Posts:4920
Joined:2004-12-06, 15:19
Real Name:Thanasis
Gender:male
Location:SX
Country:GBUnited Kingdom (United Kingdom)

Postby ego » 2007-08-07, 14:51

Αs I have said a million times but all of you ignore me :x ... if you want to sound native, when you have an adjective and a noun, place the possessive between and not after them!!

[s]η καινούργια υπογραφή σου[/s] --> η καινούργια σου υπογραφή

[s]το καλό πουκάμισό μου[/s] --> το καλό μου πουκάμισο

[s]το νέο σπίτι μας[/s] --> το νέο μας σπίτι

It sounds weird but that's how Greeks talk and write. It sounds better in both colloquial and high language. Besides it's a feature that comes directly from ancient Greek, so it is cool 8)

User avatar
Babelfish
Posts:4444
Joined:2005-07-21, 12:00
Gender:male
Location:רחובות
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: Prepositions & adverbs governing the genitive

Postby Babelfish » 2012-02-17, 18:04

Επαναφέρω το νήμα για να ρωτήσω για την πρόθεση "εκτός": βρήκα στο λεξικό πολλές εκφράσεις σαν εκτός δρόμου, εκτός θέσεως, εκτός ορίων και εκτός του πλοίου, χρησιμοποιώντας την γενική πτώση. Είναι αυτό η γενική χρήση ή βρίσκεται μόνο σε ιδιωματισμοί;

User avatar
Michael
Posts:7126
Joined:2009-07-21, 3:07
Real Name:Mike
Gender:male
Location:Oak Park, IL
Country:USUnited States (United States)

Re: Prepositions & adverbs governing the genitive

Postby Michael » 2012-02-18, 17:01

Θα ήθελα να συμβάλλω γι' αυτό το νήμα. :)

ενώπιον: in front of, before
απολογήθηκε ενώπιον του δικαστηρίου - she apologized before the judge

Babelfish wrote:Επαναφέρω το νήμα για να ρωτήσω για την πρόθεση "εκτός": βρήκα στο λεξικό πολλές εκφράσεις σαν εκτός δρόμου, εκτός θέσεως, εκτός ορίων και εκτός του πλοίου, χρησιμοποιώντας την γενική πτώση. Είναι αυτό η γενική χρήση ή βρίσκεται μόνο σε ιδιωματισμοί;
Εγώ μόνο γνωρίζω τη λέξη στην έκφραση «εκτός από», μα σκέφτομαι ότι σημαίνει ό,τι στα αγγλικά λέμε "apart".
American English (en-us) Neapolitan from Molise (nap) N Italian (it) B2 Spanish (es) Portuguese (pt) French (fr) Greek (el) Albanian (sq) B1 Polish (pl) Romanian (ro) A2 Azerbaijani (az) Turkish (tr) Old English (en_old) A1
„Çdo njeri është peng i veprave të veta.‟
Every human being is hostage to their own deeds.

dimos
Posts:303
Joined:2008-10-24, 15:24
Real Name:Δημήτρης
Gender:male
Location:Thessaloniki
Country:GRGreece (Ελλάς)

Re: Prepositions & adverbs governing the genitive

Postby dimos » 2012-02-20, 11:27

Babelfish wrote:Επαναφέρω το νήμα για να ρωτήσω για την πρόθεση "εκτός": βρήκα στο λεξικό πολλές εκφράσεις σαν εκτός δρόμου, εκτός θέσεως, εκτός ορίων και εκτός του πλοίου, χρησιμοποιώντας την γενική πτώση. Είναι αυτό η γενική χρήση ή βρίσκεται μόνο σε ιδιωματισμοί;

το "εκτός" συντάσσεται μόνο με γενική, όπως στα παραδείγματ που ανέφερες.

Υπάρχει όμως και η έκφραση "εκτός από" που παει με αιτιατική και δείχνει εξαίρεση:
πχ: μ'άρεσαν όλα εκτός από το τελευταίο

dimos
Posts:303
Joined:2008-10-24, 15:24
Real Name:Δημήτρης
Gender:male
Location:Thessaloniki
Country:GRGreece (Ελλάς)

Re:

Postby dimos » 2012-02-20, 11:32

ego wrote:Αs I have said a million times but all of you ignore me :x ... if you want to sound native, when you have an adjective and a noun, place the possessive between and not after them!!

η καινούργια υπογραφή σου --> η καινούργια σου υπογραφή

το καλό πουκάμισό μου --> το καλό μου πουκάμισο

το νέο σπίτι μας --> το νέο μας σπίτι

It sounds weird but that's how Greeks talk and write. It sounds better in both colloquial and high language. Besides it's a feature that comes directly from ancient Greek, so it is cool 8)


λάθος!
η καινούργια υπογραφή σου=η καινούργια σου υπογραφή (ακριβώς ίδια)
το καλό πουκάμισό μου=το καλό μου πουκάμισο
κλπ

User avatar
ego
Posts:4920
Joined:2004-12-06, 15:19
Real Name:Thanasis
Gender:male
Location:SX
Country:GBUnited Kingdom (United Kingdom)

Re: Re:

Postby ego » 2013-05-26, 19:39

dimos wrote:
ego wrote:Αs I have said a million times but all of you ignore me :x ... if you want to sound native, when you have an adjective and a noun, place the possessive between and not after them!!

η καινούργια υπογραφή σου --> η καινούργια σου υπογραφή

το καλό πουκάμισό μου --> το καλό μου πουκάμισο

το νέο σπίτι μας --> το νέο μας σπίτι

It sounds weird but that's how Greeks talk and write. It sounds better in both colloquial and high language. Besides it's a feature that comes directly from ancient Greek, so it is cool 8)


λάθος!
η καινούργια υπογραφή σου=η καινούργια σου υπογραφή (ακριβώς ίδια)
το καλό πουκάμισό μου=το καλό μου πουκάμισο
κλπ


ποιος λέει "το καλό πουκάμισό μου";;; :shock:

dimos
Posts:303
Joined:2008-10-24, 15:24
Real Name:Δημήτρης
Gender:male
Location:Thessaloniki
Country:GRGreece (Ελλάς)

Re: Re:

Postby dimos » 2013-05-28, 20:58

ego wrote:
dimos wrote:
ego wrote:Αs I have said a million times but all of you ignore me :x ... if you want to sound native, when you have an adjective and a noun, place the possessive between and not after them!!

η καινούργια υπογραφή σου --> η καινούργια σου υπογραφή

το καλό πουκάμισό μου --> το καλό μου πουκάμισο

το νέο σπίτι μας --> το νέο μας σπίτι

It sounds weird but that's how Greeks talk and write. It sounds better in both colloquial and high language. Besides it's a feature that comes directly from ancient Greek, so it is cool 8)


λάθος!
η καινούργια υπογραφή σου=η καινούργια σου υπογραφή (ακριβώς ίδια)
το καλό πουκάμισό μου=το καλό μου πουκάμισο
κλπ


ποιος λέει "το καλό πουκάμισό μου";;; :shock:


Το απαγορεύει κανείς;;;

User avatar
md0
Posts:8188
Joined:2010-08-08, 19:56
Country:DEGermany (Deutschland)
Contact:

Re: Prepositions & adverbs governing the genitive

Postby md0 » 2013-05-28, 21:07

Δεν το απαγορεύει κανείς, απλά δεν το λέει και κανείς, τουλάχιστον όχι αρκετά συνχά ώστε να θεωρείται φυσικό. Προσωπικά μου θυμίζει κυπριόπουλο στην πρώτη τάξη του δημοτικού να πασχίζει να χρησιμοποιήσει την Κοινή.
"If you like your clause structure, you can keep your clause structure"
Stable: Cypriot Greek (el-cy)Standard Modern Greek (el)English (en) Current: Standard German (de)
Legacy: France French (fr)Japanese (ja)Standard Turkish (tr)Elementary Finnish (fi)Netherlands Dutch (nl)

User avatar
ego
Posts:4920
Joined:2004-12-06, 15:19
Real Name:Thanasis
Gender:male
Location:SX
Country:GBUnited Kingdom (United Kingdom)

Re: Prepositions & adverbs governing the genitive

Postby ego » 2013-05-30, 21:12

Δεν το απαγορεύει κανείς αλλά δεν το λέει και κανείς και δε νομίζω ότι είναι σωστό να διδάσκουμε σε ξένους πράγματα που ποτέ δε λέμε.

Μου θυμίζει το "also, too" που οι καθηγητές ελληνικών πάντα το μεταφράζουν ως "επίσης" με αποτέλεσμα οι ξένοι μαθητές να λένε "εγώ επίσης θα έρθω" αντί για "κι εγώ θα έρθω". Άλλο το τι επιτρέπει η γραμματική και άλλο το τι λέμε. Οι ξένοι νομίζω θέλουν να μάθουν το δεύτερο

User avatar
Michael
Posts:7126
Joined:2009-07-21, 3:07
Real Name:Mike
Gender:male
Location:Oak Park, IL
Country:USUnited States (United States)

Re: Prepositions & adverbs governing the genitive

Postby Michael » 2013-05-30, 21:43

ego wrote:Μου θυμίζει το "also, too" που οι καθηγητές ελληνικών πάντα το μεταφράζουν ως "επίσης" με αποτέλεσμα οι ξένοι μαθητές να λένε "εγώ επίσης θα έρθω" αντί για "κι εγώ θα έρθω".

Ευτυχώς, εγώ παρατήρησα αυτήν τη χρήση πολύ νωρίς. Σήμερα το "επίσης" δεν μπορεί να βγει από το στόμα μου χωρίς λίγο σκέψη από μένα.
American English (en-us) Neapolitan from Molise (nap) N Italian (it) B2 Spanish (es) Portuguese (pt) French (fr) Greek (el) Albanian (sq) B1 Polish (pl) Romanian (ro) A2 Azerbaijani (az) Turkish (tr) Old English (en_old) A1
„Çdo njeri është peng i veprave të veta.‟
Every human being is hostage to their own deeds.

dimos
Posts:303
Joined:2008-10-24, 15:24
Real Name:Δημήτρης
Gender:male
Location:Thessaloniki
Country:GRGreece (Ελλάς)

Re: Prepositions & adverbs governing the genitive

Postby dimos » 2013-05-31, 11:57

@ego
Όπως και να είναι, δεν είναι τόσο σπάνιο ώστε να αποτρέπει κανείς τον ξένο που μαθαίνει τη γλώσσα να χρησιμοποιεί τη συγκεκριμένη φόρμα.
Επισήμανση: η επιλογή της μίας ή της άλλης σύνταξης είναι πιο πολύ θέμα τονισμού.
πχ: το "η κόκκινη μπλούζα μου" είναι πιο βολικό από το "η κόκκινή μου μπλούζα" κοκ.
Ωστόσο οι δύο μορφές είναι εξίσου σωστές συντακτικά.
Last edited by dimos on 2013-05-31, 14:27, edited 1 time in total.

User avatar
md0
Posts:8188
Joined:2010-08-08, 19:56
Country:DEGermany (Deutschland)
Contact:

Re: Prepositions & adverbs governing the genitive

Postby md0 » 2013-05-31, 12:01

Θα έλεγα ή "η μπούζα μου η κόκκινη" ή "η κόκκινη μου η μπλούζα" προσωπικά (ανάλογα με το που πέφτει η έμφαση).
Ίσως να έλεγα "η κόκκινη η μπλούζα μου", αλλά δεν μπορώ να φανταστώ το*"η κόκκινη μπλούζα μου".
"If you like your clause structure, you can keep your clause structure"
Stable: Cypriot Greek (el-cy)Standard Modern Greek (el)English (en) Current: Standard German (de)
Legacy: France French (fr)Japanese (ja)Standard Turkish (tr)Elementary Finnish (fi)Netherlands Dutch (nl)

dimos
Posts:303
Joined:2008-10-24, 15:24
Real Name:Δημήτρης
Gender:male
Location:Thessaloniki
Country:GRGreece (Ελλάς)

Re: Prepositions & adverbs governing the genitive

Postby dimos » 2013-05-31, 12:15

Ολες οι μορφές που αντιπροτείνεις είναι πολύ λαϊκές έως και επαρχιώτικες - χωριάτικες. Ίσως είναι η επιροή της κυπριακής διαλέκτου που μιλάς που σε ωθεί σε τέτοιες τάσεις, χωρίς να θεωρούνται λανθασμένες συντακτικά. Ο καθένας εκφράζεται ανάλογα με το στιλ του, χωρίς να θεωρείται λάθος (τις περισσότερες φορές).


Return to “Greek (Ελληνικά)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 15 guests