Practicing Greek

Moderator: Dark_Horse

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts: 3875
Joined: 2011-10-10, 17:12
Gender: male
Location: İstanbul
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Practicing Greek

Postby Multiturquoise » 2016-01-16, 18:14

Είμαι ο καινούργιο συντονιστής αυτού του υποφόρουμ. Αν θέλετε κάτι, μπορείτε να μου ρωτήσετε. Δεν είμαι φυσικός ομιλητής της ελληνικής γλώσσας, αλλά θα βάλω τα δυνατά μου για να σας βοηθήσω. Ο προηγούμενος συντονιστής παραιτήθηκε από τον συντονισμό αυτού του υποφόρουμ, και χαίρομαι που ανέλαβα τον έλεγχο του φόρουμ. Αυτό το φόρουμ θα γίνει μια καλύτερη θέση. Θα το κάνω ενεργότερο. Σας ευχαριστώ πολύ.
Native: (tr) | Advanced: (en) | Intermediate: (el) (fr) | Beginner: (de) (it) (es) (pt) | Learning: (sl)

Gonloyir

Re: Practicing Greek

Postby Gonloyir » 2016-03-22, 9:59

Elaine wrote:Είμαι ο καινούργιο συντονιστής αυτού του υποφόρουμ. Αν θέλετε κάτι, μπορείτε να μου ρωτήσετε. Δεν είμαι φυσικός ομιλητής της ελληνικής γλώσσας, αλλά θα βάλω τα δυνατά μου για να σας βοηθήσω. Ο προηγούμενος συντονιστής παραιτήθηκε από τον συντονισμό αυτού του υποφόρουμ, και χαίρομαι που ανέλαβα τον έλεγχο του φόρουμ. Αυτό το φόρουμ θα γίνει μια καλύτερη θέση. Θα το κάνω ενεργότερο. Σας ευχαριστώ πολύ.


*καινούργιος
*με ρωτήσετε(Δεν είμαι απολύτως σίγουρος γι' αυτό.)

Επίσης δεν χρειάζεται να επαναλαμβάνεσαι κάτι όντας που δεν κάνουμε εμείς οι Έλληνες. Δηλαδή, δεν θα πεις " Ο προηγούμενος συντονιστής παραιτήθηκε από τον συντονισμό αυτού του υποφόρουμ" αλλά "Ο προηγούμενος συντονιστής παραιτήθηκε απο τον συντονισμό/διαδικασία/δουλειά" επομένως το "υποφόρουμ" είναι περιττά επαναλαμβανόμενο (reduntant) περισσότερο απο μια φορά χεχεχε.

Επίσης το "θα γίνει μια..." ακούγεται παράξενο σε εμάς(Δεν ξέρω...ίσως είμαι εγώ που το νομίζω αυτό.). Προτιμάμε το "θα είναι" στη σύγχρονη ελληνική. Επίσης κάτι σχετικά με την ορθογραφία... το "ελληνική" γράφεται με μικρό έψιλον ενώ το "Έλληνας" με κεφαλαίο. Το πρώτο είναι επίθετο γι' αυτό. Χρησιμοποίησε επίσης την απόστροφο γιατί είναι cool.

Όταν λες "αυτού του υποφόρουμ, και χαίρομαι" δεν βάζεις κόμμα με εξαίρεση σε κάποιες περιπτώσεις (Θα το καταλαβαίνεις ενστικτωδώς στην πορεία... είναι κάτι μεγάλες προτάσεις που χρησιμοποιείς πολλά κόμματα και κτλ. Αν πάλι δεν το "πιάσεις" ενστικτωδώς συμβουλέψου τον meidei.). Απλά πληκτρολογείς "και" και τελειώνεις.

Καλή επιτυχία! Τα ελληνικά σου είναι τρισεκατομμύρια φορές καλύτερα όμως απο κάτι άθλια ελληνικά που παθαίνεις καρκίνο οφθαλμών αντικρίζοντας τα στο YouTube! :roll:

Επίσης αγαπάμε τα κείμενα σε παρενθέσεις όπως βλέπεις. Κάτι που δεν συναντάς στην σύγχρονη αγγλική πολύ.

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts: 3875
Joined: 2011-10-10, 17:12
Gender: male
Location: İstanbul
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Practicing Greek

Postby Multiturquoise » 2016-03-29, 13:14

Σ’ ευχαριστώ πολύ, Αντρέα! Παρεμπιπτόντως, με συγχωρείς που είμαι αργά, αλλά θα δοκιμάσω να είμαι πιο ενεργός σ’ αυτό το φόρουμ. Ενημέρωσέ με αν θέλεις να μάθεις τουρκικά, θα σε βοηθήσω με τη μάθηση από την καρδιά μου.
Native: (tr) | Advanced: (en) | Intermediate: (el) (fr) | Beginner: (de) (it) (es) (pt) | Learning: (sl)

Dark_Horse
Language Forum Moderator
Posts: 144
Joined: 2016-03-26, 11:53
Gender: male
Country: GR Greece (Ελλάς)

Re: Practicing Greek

Postby Dark_Horse » 2016-04-01, 21:04

Elaine wrote:Σ’ ευχαριστώ πολύ, Αντρέα! Παρεμπιπτόντως, με συγχωρείς που είμαι αργά άργησα/καθυστέρησα1, αλλά θα δοκιμάσω προσπαθήσω2 να είμαι πιο ενεργός σ’ αυτό το φόρουμ. Ενημέρωσέ με αν θέλεις να μάθεις τουρκικά, θα σε βοηθήσω με τη μάθηση3 μέσ'4 από5 την καρδιά μου.


Γεια σου Elaine, είμαι καινούργιος στο Unilang! Όπως βλέπεις, διόρθωσα το κείμενό σου. Για να βοηθηθείς περισσότερο, θα σου εξηγήσω τα λάθη σου:

1. Φαίνεται ότι έκανες κατά λέξη μετάφραση του αγγλικού I'm late. Ωστόσο, στα ελληνικά αυτό δε θεωρείται σωστό, γι' αυτό σου το αντικατέστησα με τα ρήματα αυτά.

2. Κι εδώ φαίνεται ότι είχες στο μυαλό σου το αγγλικό ρήμα try που σημαίνει δοκιμάζω, προσπαθώ. Ωστόσο, θεωρώ ότι νοηματικά ταιριάζει περισσότερο το ρήμα προσπαθώ εδώ.

3. Αν και δε θεωρείται τελείως λάθος, πιστεύω ότι είναι περιττό να το αναφέρεις ξανά. Αν θέλεις οπωσδήποτε να το συμπεριλάβεις, ένας καλύτερος τρόπος να το πεις θα ήταν «με την εκμάθησή τους*».
* το τους αναφέρεται στα τουρκικά

4. Στα ελληνικά λέμε «μέσ' απ' την καρδιά μου».

5. Δεν είναι λάθος, αλλά καλό είναι να χρησιμοποιήσεις την απόστροφο εδώ, φαίνεται πιο φυσικό.

Ελπίζω να βοήθησα όσο γίνεται περισσότερο. Μη διστάσεις να ρωτήσεις σε περίπτωση που έχεις κάποια απορία. :)
Native: (el)
C2: (en-us)
Basic: (fr)
Studying: (grc) (la)
Interested in: (et)

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts: 3875
Joined: 2011-10-10, 17:12
Gender: male
Location: İstanbul
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Practicing Greek

Postby Multiturquoise » 2016-05-18, 20:00

Γειά σου, Dark_Horse! Πρώτα απ’ όλα λυπάμαι πολύ που άργησα να απαντήσω, αλλά θα ήθελα να σ’ ευχαριστήσω. Δεν έχω γράψει εδώ για πολύ καιρό, γιατί έχω πολλά μαθήματα στο σχολείο. Μακάρι να είχα περισσότερο χρόνο για να συντονίσω αυτά τα υποφόρουμ...

Ωστόσο, αν έχετε ερωτήσεις σχετικά με την ελληνική γλώσσα, μη διστάζετε να με ρωτήσετε οποιαδήποτε ερώτηση.
Native: (tr) | Advanced: (en) | Intermediate: (el) (fr) | Beginner: (de) (it) (es) (pt) | Learning: (sl)

Nguyen

Re: Practicing Greek

Postby Nguyen » 2016-10-29, 10:26

Γεια σε όλους,
έχω μια ερώτηση! Πώς γίνεται διάκριση μεταξύ "Η δασκάλα μας είπε ότι..." και "Η δασκάλα μας είπε ότι..."; Είναι "(Η δασκάλα μας) είπε ότι..." ή "Η δασκάλα (μας είπε) ότι..."; Δεν ξέρω πώς να τα χρησιμοποιήσω!
Σας ευχαριστώ πολύ! :hug:

User avatar
md0
Posts: 7338
Joined: 2010-08-08, 19:56
Country: CY Cyprus (Κύπρος / Kıbrıs)

Re: Practicing Greek

Postby md0 » 2016-10-29, 13:59

Γεια σου,

στα Ελληνικά της Ελλάδας η διάκριση γίνεται με τον τονισμό της φράσης.

Στην περίπτωση 1 ([η δασκάλα μας] είπε ότι) διαβάζεται με έμφαση στο -σκά- (δασκάλα).

Στην περίπτωση 2 ([η δασκάλα] μας είπε) διαβάζεται με δύο ξεχωριστούς τόνους: η δασκάλα μας είπε. Κάποτε θα το δεις γραμμένο και σαν: η δασκάλα μάς είπε.
Τις πιο πολλές φορές όμως γράφονται με τον ίδιο τρόπο και ο αναγνώστης αποφασίζει τι σημαίνει σε κάθε περίπτωση.
"If you like your clause structure, you can keep your clause structure"
Cypriot Greek (el-cy) | ○Standard Modern Greek of Greece (el)Assorted Englishes (en) | ↓France French (fr) | ⊖Police Procedural J-Drama Japanese (ja)Standard Turkish (tr) | ↑German Standard German (de)

Nguyen

Re: Practicing Greek

Postby Nguyen » 2016-10-29, 14:24

md0 wrote:Γεια σου,

στα Ελληνικά της Ελλάδας η διάκριση γίνεται με τον τονισμό της φράσης.

Στην περίπτωση 1 ([η δασκάλα μας] είπε ότι) διαβάζεται με έμφαση στο -σκά- (δασκάλα).

Στην περίπτωση 2 ([η δασκάλα] μας είπε) διαβάζεται με δύο ξεχωριστούς τόνους: η δασκάλα μας είπε. Κάποτε θα το δεις γραμμένο και σαν: η δασκάλα μάς είπε.
Τις πιο πολλές φορές όμως γράφονται με τον ίδιο τρόπο και ο αναγνώστης αποφασίζει τι σημαίνει σε κάθε περίπτωση.


Γεια σου,
κατανοώ όλα όσα είπες. Σ' ευχαριστώ πολύ για την ευσυνείδητη βοήθειά σου!

Dark_Horse
Language Forum Moderator
Posts: 144
Joined: 2016-03-26, 11:53
Gender: male
Country: GR Greece (Ελλάς)

Re: Practicing Greek

Postby Dark_Horse » 2016-10-31, 20:43

md0 wrote:Τις πιο πολλές φορές όμως γράφονται με τον ίδιο τρόπο και ο αναγνώστης αποφασίζει τι σημαίνει σε κάθε περίπτωση.

Νομίζω πως δεν ισχύει αυτό και ότι ο τόνος είναι υποχρεωτικός ανάλογα με το νόημα που θέλουμε να δώσουμε.
π.χ.
Η δασκάλα μας είπε. = Η δική μας δασκάλα είπε.
(εδώ το «μας» είναι κτητική αντωνυμία και λειτουργεί ως γενική κτητική στη λέξη «δασκάλα»)

Η δασκάλα μάς είπε. = Η δασκάλα είπε σε μας.
(εδώ το «μας» είναι προσωπική αντωνυμία και λειτουργεί ως αντικείμενο στο ρήμα «είπε»)

Είναι αλήθεια ότι πολλοί αγνοούν αυτόν τον κανόνα, αλλά δεν είναι προαιρετικός. Διαφορετικά υπάρχει ασάφεια στο λόγο.

Η εξαίρεση στον κανόνα αυτό είναι όταν έχουμε μια προπαροξύτονη λέξη που αν πάρει και δεύτερο τόνο στη λήγουσα (έγκλιση τόνου) τότε αλλάζει το νόημα.
π.χ.
Η σύζυγος μου είπε. = Η σύζυγος είπε σε μένα.
Η σύζυγός μου είπε. = Η δική μου σύζυγος είπε.

Ένα άλλο παράδειγμα (αν και δε συναντάται τόσο συχνά):
Το αυτοκίνητο μου χάλασε. = Μου χάλασε το αυτοκίνητο.
(εδώ το «μου» είναι προσωπική αντωνυμία και λειτουργεί ως γενική προσωπική αντιχαριστική στο ρήμα «χάλασε»)

Το αυτοκίνητό μου χάλασε. = Το δικό μου αυτοκίνητο χάλασε.
(εδώ το «μου» είναι κτητική αντωνυμία και λειτουργεί ως γενική κτητική στη λέξη «αυτοκίνητο»)

Επομένως, στις δύο τελευταίες περιπτώσεις δε χρειάζεται να βάλουμε τόνο στο «μου», γιατί ανάλογα με το νόημα που θέλουμε να δώσουμε, πραγματοποιούμε έγκλιση τόνου στην προπαροξύτονη λέξη.

Περισσότερα σχετικά με την έγκλιση τόνου: http://www2.media.uoa.gr/language/grammar/details.php?id=6
Native: (el)
C2: (en-us)
Basic: (fr)
Studying: (grc) (la)
Interested in: (et)

User avatar
md0
Posts: 7338
Joined: 2010-08-08, 19:56
Country: CY Cyprus (Κύπρος / Kıbrıs)

Re: Practicing Greek

Postby md0 » 2016-11-01, 5:17

Είναι αλήθεια ότι πολλοί αγνοούν αυτόν τον κανόνα, αλλά δεν είναι προαιρετικός. Διαφορετικά υπάρχει ασάφεια στο λόγο.

Πιο πολύ δίνω πρακτική συμβουλή παρά εξήγηση του ορθογραφικού κανόνα.
Στην πράξη η έγκλιση του τόνου, και ειδικά η έγκλιση του τόνου στην αντωνυμία, εφαρμόζεται μόνο σε κείμενα που πέρασαν από σοβαρή επιμέλεια.

Στην πράξη, και οι φυσικοί ομιλητές, και όσοι μαθαίνουν ελληνικά πρέπει να επιλύουν τις αμφισημίες που προκύπτουν μόνο από τις πληροφορίες που δίνει η περίσταση, επειδή δεν γίνεται συστηματική ορθογραφική διάκριση (στην γλωσσολογία θα έλεγαν ότι δεν είναι robust, ενώ πχ μπορείς να βασιστείς στο ότι το διαζευκτικό "ή" τονίζεται σχεδόν από όλους, αυτός ο κανόνας είναι robust)
"If you like your clause structure, you can keep your clause structure"
Cypriot Greek (el-cy) | ○Standard Modern Greek of Greece (el)Assorted Englishes (en) | ↓France French (fr) | ⊖Police Procedural J-Drama Japanese (ja)Standard Turkish (tr) | ↑German Standard German (de)

elvam2167
Posts: 10
Joined: 2017-04-27, 22:56
Gender: female
Location: North Arlington, New Jersey, America
Country: US United States (United States)
Contact:

Re: Practicing Greek

Postby elvam2167 » 2017-04-29, 21:04

Χαῖρετε. Εἶμαι πολὺ εὐχαριστιμένη νὰ δώ τοῦτο. Ἔχω ἕναν διδάσκαλον ἀλλὰ θέλω νὰ μελετήσω τὴν Ἑλληνικήν με ἀλλους. Εἶμαι τυφλή καὶ τὸ πρόγραμμά εἰς τὸν ὑπολογιστὴν μου ὁμιλά. Ούτως δεν δύναμαι νὰ δώ τὰ γράμματα καὶ εῖναι δύσκολον διὰ μὲ νὰ μάθω μερικὰ πράγματα ὠσὰν τούς τόνους καὶ τὰ γράμματα εἰς μερικὰς λέξεις. Σὰς παρακαλῶ, πέστε μοῦ ὁταν κάμω λάθη. Πρέπει νὰ μελετήσω τὰς ἀντωνιμίας καὶ τῶρα μαθαίνω τὰ ρήματα. Δυνάσθε νὰ μου ρωτήσετε κάτι καὶ προσπαθήσω νὰ σὰς ἀπαντήσω.

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts: 3875
Joined: 2011-10-10, 17:12
Gender: male
Location: İstanbul
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Practicing Greek

Postby Multiturquoise » 2017-04-30, 14:14

elvam2167 wrote:Χαῖρετε. Εἶμαι πολὺ εὐχαριστιμένη νὰ δώ τοῦτο. Ἔχω ἕναν διδάσκαλον ἀλλὰ θέλω νὰ μελετήσω τὴν Ἑλληνικήν με ἀλλους. Εἶμαι τυφλή καὶ τὸ πρόγραμμά εἰς τὸν ὑπολογιστὴν μου ὁμιλά. Ούτως δεν δύναμαι νὰ δώ τὰ γράμματα καὶ εῖναι δύσκολον διὰ μὲ νὰ μάθω μερικὰ πράγματα ὠσὰν τούς τόνους καὶ τὰ γράμματα εἰς μερικὰς λέξεις. Σὰς παρακαλῶ, πέστε μοῦ ὁταν κάμω λάθη. Πρέπει νὰ μελετήσω τὰς ἀντωνιμίας καὶ τῶρα μαθαίνω τὰ ρήματα. Δυνάσθε νὰ μου ρωτήσετε κάτι καὶ προσπαθήσω νὰ σὰς ἀπαντήσω.


Καλωσήρθατε στο ελληνικό φόρουμ, elvam2167! Χάρηκα πολύ που μαθαίνετε την Καθαρεύουσα! Ακόμα και 'γω δεν την ξέρω αυτήν! Αν θέλετε, μπορείτε να γράψετε την έννοια αυτής που γράψατε στη Δημοτική.
Native: (tr) | Advanced: (en) | Intermediate: (el) (fr) | Beginner: (de) (it) (es) (pt) | Learning: (sl)

elvam2167
Posts: 10
Joined: 2017-04-27, 22:56
Gender: female
Location: North Arlington, New Jersey, America
Country: US United States (United States)
Contact:

Re: Practicing Greek

Postby elvam2167 » 2017-04-30, 18:07

Σὰς εὐχαριστῶ πολύ. Τὸ ὁνειρὸν μου εἶναι νὰ εῖμαι Καθαρευουσιάνα, ούτως δὲν γράφω ἡ ὁμιλῶ ποτὲ εἰς τὴν Δημοτικήν, ἀλλὰ τὴν ἀκούγω εἰς τὰ τραγούδια βεβαίως. Τὴν ἔμαθα λίγη καὶ τῶρα πρέπει να ξαναμάθω μερικὰ πράγματα. Ἔχετε δίκιον. Εἶναι πολὺ δύσκολον σήμερον νὰ βρῶ τούς ἀνθρώπους ὀποίους ξέρουν τὴν Καθαρεύουσαν.

Golden Breathing
Posts: 10
Joined: 2017-08-20, 12:23
Real Name: Giorgos Tsapanopulos
Gender: male
Country: GR Greece (Ελλάς)

Re: Practicing Greek

Postby Golden Breathing » 2017-12-13, 12:46

elvam2167 wrote:Σὰς εὐχαριστῶ πολύ. Τὸ ὁνειρὸν μου εἶναι νὰ εῖμαι Καθαρευουσιάνα, ούτως δὲν γράφω ἡ ὁμιλῶ ποτὲ εἰς τὴν Δημοτικήν, ἀλλὰ τὴν ἀκούγω εἰς τὰ τραγούδια βεβαίως. Τὴν ἔμαθα λίγη καὶ τῶρα πρέπει να ξαναμάθω μερικὰ πράγματα. Ἔχετε δίκιον. Εἶναι πολὺ δύσκολον σήμερον νὰ βρῶ τούς ἀνθρώπους ὀποίους ξέρουν τὴν Καθαρεύουσαν.


Actually it isn't prescribed as difficult in the slightest. You can effortlessly find in Greece Orthodox priests, law attorneys that were born from the 70s and way back and middle-class-to-not-low-class men mostly associated with law jobs, medicine, public sector and office jobs. Please let yourself know that Katharevousa is a "constructed" version of an attempt to retrieve the Greek language to a more archaic form.Linguistically evolution of rapid scale has been occuring on Greek language from the independance of Greeks from the Ottoman Empire.

It's furthermore to define you what actually Katharevousa is: Katharevousa, is defined as a conservative form of the Modern Greek language conceived in the early 19th century as a compromise between Ancient Greek and the Demotic Greek of the time. Originally, it was widely used both for literary and official purposes, though seldom in daily language. In the 20th century, it was increasingly adopted for official and formal purposes, until minister of education Georgios Rallis made Demotic Greek the official language of Greece in 1976, and later in 1982 Prime Minister Andreas Papandreou abolished the polytonic system of writing both for Demotic and Katharevousa.


Return to “Greek (Ελληνικά)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest