Odd declensions in modern Greek

Moderator: Dark_Horse

dimos
Posts: 303
Joined: 2008-10-24, 15:24
Real Name: Δημήτρης
Gender: male
Location: Thessaloniki
Country: GR Greece (Ελλάς)

Re: Odd declensions in modern Greek

Postby dimos » 2012-12-06, 14:16

Μια άλλη περίπτωση είναι
παρίσταμαι -> παρέστην
παραστέκομαι -> παραστάθηκα

User avatar
Michael
Posts: 7122
Joined: 2009-07-21, 3:07
Real Name: Mike
Gender: male
Location: Oak Park, IL
Country: US United States (United States)
Contact:

Re: Odd declensions in modern Greek

Postby Michael » 2012-12-06, 15:27

dimos wrote:Μια άλλη περίπτωση είναι
παρίσταμαι -> παρέστην
παραστέκομαι -> παραστάθηκα

Παρόμοιο με το παρίσταμαι είναι το ρήμα υφίσταμαι, μα με μια μικρή αλλαγή στον αόριστο που το κάνει υπέστην (υπόστηκα) αντί υφέστην. Εγώ ειδικά γουστάρω τον αόριστο του εκρήγνυμαι: εξερράγην. Σχετικά με αυτά, μπερδεύτηκα πολύ με τον αόριστο του συνιστώ προτού να τον έχω μάθει. Πρώτα, σκέφτηκα ότι ήταν συνίστησα, αλλά πιο τελευταία έμαθα ότι ήταν συνέστησα (σύστησα). :P
American English (en-us) Pizzonese (nap) N Italian (it) Mexican Spanish (es-mx) Brazilian Portuguese (pt-br) Albanian (sq) B1 Greek (el) Persian (fa) A2 Romanian (ro) Old English (en_old) Turkish (tr) Azerbaijani (az) A1
„Çdo njeri është peng i veprave të veta.‟
Every human being is hostage to their own deeds.

User avatar
md0
Posts: 7633
Joined: 2010-08-08, 19:56
Country: FI Finland (Suomi)

Re: Odd declensions in modern Greek

Postby md0 » 2012-12-06, 16:02

προτού να τον έχω μάθει

προτού τον μάθω ;)

Το συνιστώ κάνει και σύστησα εκτός από συνέστησα. Είναι πιο ομαλός τύπος σύμφωνα με το τυπικό της Κοινής.

Υποθέτω λοιπόν ακόμα ένα παράδειγμα είναι το ρήμα συνιστώ/συστήνω.
"If you like your clause structure, you can keep your clause structure"
Stable: Cypriot Greek (el-cy)Standard Modern Greek (el)English (en) Current: Standard German (de)Elementary Finnish (fi)
For fun: Legacy: France French (fr)Japanese (ja)Standard Turkish (tr)

User avatar
Babelfish
Posts: 4444
Joined: 2005-07-21, 12:00
Gender: male
Location: רחובות
Country: IL Israel (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: Odd declensions in modern Greek

Postby Babelfish » 2013-09-06, 13:14

Για τους ντόπιες Έλληνες: πως θα πείτε sloth και platypus στα νεοελληνικά;
Για τον πρώτο έχω βρει χωλόπους, βραδύπους και βραδύποδας, για τον δεύτερο - πλατύπους και πλατύποδας. Οι μορφές που λήγουν σε -πους διατηρούν την αρχαϊκή κλίση του ποδός (ονομ. πους):

οβραδύπουςοιβραδύποδες
τουβραδύποδοςτωνβραδυπόδων
τονβραδύποδατουςβραδύποδες

User avatar
md0
Posts: 7633
Joined: 2010-08-08, 19:56
Country: FI Finland (Suomi)

Re: Odd declensions in modern Greek

Postby md0 » 2013-09-06, 13:27

Για τους ντόπιους Έλληνες

native Greeks? Ίσως ιθαγενείς, ή καλύτερα φυσικούς ομιλητές των ελληνικών αφού η ερώτηση είναι γλωσσική και όχι γεωγραφική. "Ντόπιοι" είναι οι locals.
πως θα πείτε

καλύτερα, "πώς θα λέγατε τους..."

βραδύπους και βραδύποδας, για τον δεύτερο - πλατύπους και πλατύποδας

Αυτά τα τέσσερα ξέρω κι εγώ.
Οι μορφές που λήγουν σε -πους διατηρούν την αρχαϊκή κλίση του ποδός (ονομ. πους):

Επίσημα, ναι, αλλά μην παραξενευτείς αν δεις αρχαϊκή ονομαστική και σύγχρονες τις πλάγιες πτώσεις, πχ ο βραδύπους, του βραδύποδα, τον βραδύποδα... Αν και αυτό συμβαίνει με πιο κοινές λέξεις και όχι τόσο συχνά με επιστημονικές ορολογίες.
"If you like your clause structure, you can keep your clause structure"
Stable: Cypriot Greek (el-cy)Standard Modern Greek (el)English (en) Current: Standard German (de)Elementary Finnish (fi)
For fun: Legacy: France French (fr)Japanese (ja)Standard Turkish (tr)

User avatar
Babelfish
Posts: 4444
Joined: 2005-07-21, 12:00
Gender: male
Location: רחובות
Country: IL Israel (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: Odd declensions in modern Greek

Postby Babelfish » 2013-09-06, 13:57

Σ' ευχαριστώ! Ουφ, φυσικούς ομιλητές των ελληνικών φαίνεται τόσο μακρύ... αλλά θα το χρησιμοποιήσω, εντάξει.
meidei wrote:Επίσημα, ναι, αλλά μην παραξενευτείς αν δεις αρχαϊκή ονομαστική και σύγχρονες τις πλάγιες πτώσεις...
Δεν θα παραξενευτώ, μόνο θα λίγα απογοητεύομαι :P

User avatar
md0
Posts: 7633
Joined: 2010-08-08, 19:56
Country: FI Finland (Suomi)

Re: Odd declensions in modern Greek

Postby md0 » 2013-09-06, 13:59

φαίνεται τόσο μακρύ

Έτσι είναι τα νέα ελληνικά. Αναλυτική σύνταξη όσο δεν πάει :lol:
Γιαυτό και τα αγγλικά είναι ανώτερη γλώσσα :twisted: /sarcasm
"If you like your clause structure, you can keep your clause structure"
Stable: Cypriot Greek (el-cy)Standard Modern Greek (el)English (en) Current: Standard German (de)Elementary Finnish (fi)
For fun: Legacy: France French (fr)Japanese (ja)Standard Turkish (tr)

dimos
Posts: 303
Joined: 2008-10-24, 15:24
Real Name: Δημήτρης
Gender: male
Location: Thessaloniki
Country: GR Greece (Ελλάς)

Re: Odd declensions in modern Greek

Postby dimos » 2013-09-18, 11:33

Για κάποιο λόγο, ενώ ο πλατύποδας, ο πολύποδας κ.α. έχουν καθιερωθεί στη νεοελληνική, ο βραδύπους εξακολουθεί να είναι στην καθαρεύουσα...

User avatar
Michael
Posts: 7122
Joined: 2009-07-21, 3:07
Real Name: Mike
Gender: male
Location: Oak Park, IL
Country: US United States (United States)
Contact:

Re: Odd declensions in modern Greek

Postby Michael » 2013-09-18, 13:54

dimos wrote:Για κάποιο λόγο, ενώ ο πλατύποδας, ο πολύποδας κ.α. έχουν καθιερωθεί στη νεοελληνική, ο βραδύπους εξακολουθεί να είναι στην καθαρεύουσα...

Υποψιάζομαι ότι τα τέλη των λέξεων (-ποδας εναντίον -πους) φταίνε εδώ.
American English (en-us) Pizzonese (nap) N Italian (it) Mexican Spanish (es-mx) Brazilian Portuguese (pt-br) Albanian (sq) B1 Greek (el) Persian (fa) A2 Romanian (ro) Old English (en_old) Turkish (tr) Azerbaijani (az) A1
„Çdo njeri është peng i veprave të veta.‟
Every human being is hostage to their own deeds.

dimos
Posts: 303
Joined: 2008-10-24, 15:24
Real Name: Δημήτρης
Gender: male
Location: Thessaloniki
Country: GR Greece (Ελλάς)

Re: Odd declensions in modern Greek

Postby dimos » 2013-09-21, 6:06

HoItalosPhilellên wrote:
dimos wrote:Για κάποιο λόγο, ενώ ο πλατύποδας, ο πολύποδας κ.α. έχουν καθιερωθεί στη νεοελληνική, ο βραδύπους εξακολουθεί να είναι στην καθαρεύουσα...

Υποψιάζομαι ότι τα τέλη των λέξεων (-ποδας εναντίον -πους) φταίνε εδώ.

Αυτά δεν είναι ακριβώς τέλη λέξεων (καταλήξεις δηλαδή) αλλά τα δεύτερα συνθετικά.
Πους = πόδι (ο πούς, του ποδός, τω ποδί, τον πόδα, ω πους κλπ)
πολύ + πους -> πολύπους (αρχ και καθ)
Τα τριτοκλιτα ουσιαστικά, κατηγορία στην οποία εμπίπτει και ο πους, στη νεοελληνική σχηματίζουν την ονομαστική με το θέμα της γενικής, δηλαδή ποδ-.
Για αυτό έχουμε σήμερα το "πολύποδας" αντί για "πολύπους".
Όσον αφορά το "βραδύπους", κατόπιν σκέψης, μια πιθανή εξήγηση θα μπορούσε να είναι το γεγονός ότι δεν είναι μια λέξη καθημερινής χρήσης, και κατά συνέπεια έχει παραμείνει στον αρχαϊκό τύπο.

User avatar
Babelfish
Posts: 4444
Joined: 2005-07-21, 12:00
Gender: male
Location: רחובות
Country: IL Israel (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: Odd declensions in modern Greek

Postby Babelfish » 2013-09-27, 14:51

dimos wrote:Όσον αφορά το "βραδύπους", κατόπιν σκέψης, μια πιθανή εξήγηση θα μπορούσε να είναι το γεγονός ότι δεν είναι μια λέξη καθημερινής χρήσης, και κατά συνέπεια έχει παραμείνει στον αρχαϊκό τύπο.
Ναι, αυτό ακούγεται λογικό - μάλλον κρίνεται επιστημονικός όρος, σαν ους ή ύδωρ.

Υποθέτω ότι η λέξη "ναυς" επίσης δεν χρησιμοποιείται συχνά σήμερα, ε; :lol:

dimos
Posts: 303
Joined: 2008-10-24, 15:24
Real Name: Δημήτρης
Gender: male
Location: Thessaloniki
Country: GR Greece (Ελλάς)

Re: Odd declensions in modern Greek

Postby dimos » 2013-10-02, 2:12

Babelfish wrote:
dimos wrote:Όσον αφορά το "βραδύπους", κατόπιν σκέψης, μια πιθανή εξήγηση θα μπορούσε να είναι το γεγονός ότι δεν είναι μια λέξη καθημερινής χρήσης, και κατά συνέπεια έχει παραμείνει στον αρχαϊκό τύπο.
Ναι, αυτό ακούγεται λογικό - μάλλον κρίνεται επιστημονικός όρος, σαν ους ή ύδωρ.

Υποθέτω ότι η λέξη "ναυς" επίσης δεν χρησιμοποιείται συχνά σήμερα, ε; :lol:

Τα ους και ύδωρ δεν χρησιμοποιούνται σήμερα ούτε στην επιστήμη. Είναι... "πολύ αρχαία" :)
Το ίδιο και η ναυς.
Ωστόσο χρησιμοποιούνται τα πολυάριθμα παράγωγά ή σύνθετά τους όπως: ναύτης, ναυσιπλοΐα, ωτακουστής, υδατοδρόμιο.

User avatar
ego
Posts: 4918
Joined: 2004-12-06, 15:19
Real Name: Thanasis
Gender: male
Location: SX
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Re: Odd declensions in modern Greek

Postby ego » 2013-10-05, 22:44

meidei wrote:
προτού να τον έχω μάθει

προτού τον μάθω ;)

Το συνιστώ κάνει και σύστησα εκτός από συνέστησα. Είναι πιο ομαλός τύπος σύμφωνα με το τυπικό της Κοινής.

Υποθέτω λοιπόν ακόμα ένα παράδειγμα είναι το ρήμα συνιστώ/συστήνω.


To me, σύστησα is the past tense of συστήνω and συνέστησα is the past tense of συνιστώ.. :?


Return to “Greek (Ελληνικά)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest