Ancient Chinese phonology
Posted: 2005-06-16, 21:17
I am not sure if this thread belongs to here, but I want to start a conversation out of this topic, and I believe there is relatively better than other forums.
Some of the (standard) Chinese learners probably know that Standard Chinese (普通话) takes its origins from the northern dialects of China. Yet in such northern dialects, finals (final consonants) eroded, and most of the time didn't leave anything after they disappeared, or in other cases the tones were left different (this is technical, and I don't know how to phrase it to make it clear...).
I am interested in ancient Chinese phonetic patterns, and how they evolved to all the actual Chinese dialects. One very interesting point is that I can point such elements when learning other languages which borrowed most of their vocabulary from Chinese, such as Japanese and Korean. I can also figure them from Cantonese, which has the uncomparable advantage to have its own standard, and for my matter, to have kept most antique phonetics which became archaic and disappeared in the northern dialects on which the standard is based.
The best is to give examples. For a learner, and even a speaker of standard Chinese, the characters 力 and 利 sound exactly the same, li4. 食 and 市 are respectively pronounced shi2 and shi4, this is the same phoneme except the tone, which changes. But this is not the same for these same words in all the languages they are used.
汉字__日本語__________韓國語____普通话____广东话
力____りょく (ryoku)__력 (ryög)____li4_______lig
利____り (ri)_________리 (ri)______li4_______li
食____しょく (shoku)__식 (sig)____shi2______sig
市____し (shi)________시 (si)_____shi4______si
The romanisation systems used are: Romaji for Japanese, a 'beta' romanisation for Korean (created by 周先生), Hanyu pinyin for Standard Chinese, Guangdonghua pinyin 广东话拼音 for Cantonese (created by 广东省中山大学, without the tones here though).
It is easy to notice in such a table that if the final consonants eroded in the northern dialects (therefore in Standard Chinese), they remain in the languages which borrowed these words: no matter if they were borrowed from northern or (mostly) southern dialects of Chinese (like Japanese), or from northern dialects of Chinese (like Korean), which shows these final consonant patterns existed in the northern dialects as well. Of course this will seem very simple to experienced scholars, but as I am a beginner I would not know how to go deep into it.
I would like to know if you have links, explanations, or comments about this, if you are interested in it as well. All remarks are welcome.
Some of the (standard) Chinese learners probably know that Standard Chinese (普通话) takes its origins from the northern dialects of China. Yet in such northern dialects, finals (final consonants) eroded, and most of the time didn't leave anything after they disappeared, or in other cases the tones were left different (this is technical, and I don't know how to phrase it to make it clear...).
I am interested in ancient Chinese phonetic patterns, and how they evolved to all the actual Chinese dialects. One very interesting point is that I can point such elements when learning other languages which borrowed most of their vocabulary from Chinese, such as Japanese and Korean. I can also figure them from Cantonese, which has the uncomparable advantage to have its own standard, and for my matter, to have kept most antique phonetics which became archaic and disappeared in the northern dialects on which the standard is based.
The best is to give examples. For a learner, and even a speaker of standard Chinese, the characters 力 and 利 sound exactly the same, li4. 食 and 市 are respectively pronounced shi2 and shi4, this is the same phoneme except the tone, which changes. But this is not the same for these same words in all the languages they are used.
汉字__日本語__________韓國語____普通话____广东话
力____りょく (ryoku)__력 (ryög)____li4_______lig
利____り (ri)_________리 (ri)______li4_______li
食____しょく (shoku)__식 (sig)____shi2______sig
市____し (shi)________시 (si)_____shi4______si
The romanisation systems used are: Romaji for Japanese, a 'beta' romanisation for Korean (created by 周先生), Hanyu pinyin for Standard Chinese, Guangdonghua pinyin 广东话拼音 for Cantonese (created by 广东省中山大学, without the tones here though).
It is easy to notice in such a table that if the final consonants eroded in the northern dialects (therefore in Standard Chinese), they remain in the languages which borrowed these words: no matter if they were borrowed from northern or (mostly) southern dialects of Chinese (like Japanese), or from northern dialects of Chinese (like Korean), which shows these final consonant patterns existed in the northern dialects as well. Of course this will seem very simple to experienced scholars, but as I am a beginner I would not know how to go deep into it.
I would like to know if you have links, explanations, or comments about this, if you are interested in it as well. All remarks are welcome.