A high-quality Taiwanese-medium Youtube channel about the Taiwanese language and Chinese linguistics.
https://www.youtube.com/c/%E5%8F%B0%E7%81%A3%E8%A9%B1TaiwanHwa/featured
Moderator:OldBoring
stordragon wrote:vijayjohn wrote:我一点也不没(在)开玩笑
"我一点也没开玩笑" & "我一点也没在开玩笑" both are fine.
Another common mistake by a majority of Western learners lies with the negative form of "能/可以": sometimes you cannot form a negative statement simply by adding "不" before the modal auxiliary verb "能/可以":
e.g.
"我可以理解" or "我能理解" -> "我无法理解" or "我不能理解" and NOT "我不可以理解"
"我可以用这种方法战胜他" -> "我无法用这种方法战胜他" and NOT "我不可以用这种方法战胜他"
azhong wrote:stordragon wrote:vijayjohn wrote:我一点也不没(在)开玩笑
"我一点也没开玩笑" & "我一点也没在开玩笑" both are fine.
Another common mistake by a majority of Western learners lies with the negative form of "能/可以": sometimes you cannot form a negative statement simply by adding "不" before the modal auxiliary verb "能/可以":
e.g.
"我可以理解" or "我能理解" -> "我无法理解" or "我不能理解" and NOT "我不可以理解"
"我可以用这种方法战胜他" -> "我无法用这种方法战胜他" and NOT "我不可以用这种方法战胜他"
Agree, with adding some explanations:
可以 and 能 means "can"
不可以: not allowed to, should not
無法 or 沒辦法: literally "no ways"; can't
And nice to meet you, stordragon-- a dragon in the store? XD Just joking and don't get annoyed please. BTW, Are you a western in China?
Users browsing this forum: No registered users and 3 guests