That being said, I would like to showcase some of the interesting transcription systems that have been posted by some of the threads in this channel -- hopefully by the leave of their poster. If any of them objects to the inclusion of links to their threads in this one, please do contact me and I shall have them promptly removed from this list.
Shanghainese 'New Characters': https://forum.unilang.org/viewtopic.php ... se#p976220
Xiao'erjing: https://forum.unilang.org/viewtopic.php?f=50&t=58068
I'll start by sharing a project of mine: an attempt at a simple, beginner friendly transcription of Middle Chinese named Ciet'im (切音) which I plan to use in readings of historical Chinese texts. The transcription is technically a set of a pair of orthographies: the etymological/scientific transliteration (源音/学音), and the simplified or common transliteration (公音). The former strives to be as faithful as possible to the phonological system of the Ciet'hiun (切韻), while the latter strips the former of features and distinctions not made in most or all contemporary Chinese topolects.
I have had the 'simplified' vowel system mostly figured out:
Code: Select all
1 2 3/4
等 等 等
o a ie,i
u iu
ou au iau,ieu
om am iem,im
on an ien
en in
ong iong
aong
eng ing
ang ieng
ung iung
The 'complex system' shall build upon the 'simplified system', employing diacritics in order to indicate distinctions not made in the latter. Among those which I have had in mind are:
- the ogonek (鉤) ą ǫ : indicating an open vowel less open / more centralised than its hook-less counterpart.
- the slash or strikethrough (横) ɨ : only applied to i, the diacritic indicates the elision of the excrescent i found only in the later variants of Middle Chinese (c.a 800-1000 A.D.).
The three-way contrast in the stops and fricatives have been leaving me with a conundrum for some time. The two-way contrast that Latin possesses (b d g z vs. p t k s; but note that h and x, whatever sound they may each may represent, are by default left to their own devices) may do justice for languages/topolects, such as Mandarin and Cantonese, which distinguish only two types of stops, but not sufficiently well for Sinitic languages that make a three-way contrast between voiced, tenuis, and aspirated consonants, viz. Old and Middle Chinese and contemporary languages in the Wu / Ghu 呉, Minnam 閩南, and Old Xiang subgroups. One is thus left with two graphemes to represent three phonemes -- the problem is usually solved by distinguishing the 'third phoneme' by the use of a device (apostrophe, the letter h, orthographical gemination [e.g. Bbanlam Peng'im]). In most of the extant systems either the aspirated (i.e. p', ph for /ph/) or the voiceless phoneme (i.e. bh, b', bb, bp for /b(ɦ)) gets single out -- I can't decide which of the two to follow, each of them coming with their own advantages and disadvantages.