Moderator:OldBoring
linguoboy wrote:子夜 midnight
Yasna wrote:linguoboy wrote:子夜 midnight
That reminds me I have a hard time remembering the Korean for midnight 자정 (子正). I figure it's because both of its morphemes have a million homophones.
h34 wrote:口子 - hole, opening, gap
azhong wrote:h34 wrote:口子 - hole, opening, gap
Where did you learn it? I've never heard this usage with any of the meanings you have mentioned in Taiwan.
Usually,
Hole 孔,洞
Opening 開口 出口
Gap 溝
azhong wrote:My English is not so good and, after looking them up in the dictionary, I will correct my previous translations.
Hole 孔,洞
Opening 開口
Gap 缺口
laoshu wrote:夜市 - night market
linguoboy wrote:It's a pretty opaque derivation if you aren't familiar with the traditional East Asian system of timekeeping.
laoshu wrote:由衷 - sincere
Users browsing this forum: No registered users and 10 guests