中文 - ~jakip

Moderator: OldBoring

~jakip
Posts: 852
Joined: 2013-11-30, 21:55
Gender: male
Location: Milan (Milano)
Country: IT Italy (Italia)

中文 - ~jakip

Postby ~jakip » 2015-10-25, 20:25

Hi guys!
朋友们好!

Since I began to study Chinese at school, I will need some help to figure out some features of this language. First of all: classifiers. I wanted to know if it would be possible to write something like that:
我有二条剑。
I have two swords.
I used the classifier tiáo (条). Is it right in this case?

Thank you all in advance.
Native: Italiano (it) C1: Español (es) English (en) B1: Lombard (lmo) A1: 中文 (zh)
Correct me whenever you want. Helps are more than welcome.
Se te vœret aiudar-m, mi saroo pussee qe content.

laoshu
Posts: 199
Joined: 2011-12-21, 6:24
Real Name: Martinus R. Suryanto
Gender: male
Location: Surabaya
Country: ID Indonesia (Indonesia)

Re: 中文 - ~jakip

Postby laoshu » 2015-10-30, 1:15

~jakip wrote:Hi guys!
朋友们好!

Since I began to study Chinese at school, I will need some help to figure out some features of this language. First of all: classifiers. I wanted to know if it would be possible to write something like that:
我有二条剑。
I have two swords.
I used the classifier tiáo (条). Is it right in this case?

Thank you all in advance.


Hi Jakip, in this case 把 is more suitable since it usually modifies something which has handle.
And your sentence should be like “我有两把剑。”
Native: [flag=]id[/flag]
Speaks: [flag=]zh[/flag][flag=]en-us[/flag][flag=]hi[/flag]
Learning: [flag=]nl[/flag]

~jakip
Posts: 852
Joined: 2013-11-30, 21:55
Gender: male
Location: Milan (Milano)
Country: IT Italy (Italia)

Re: 中文 - ~jakip

Postby ~jakip » 2015-10-30, 18:05

laoshu wrote:
~jakip wrote:Hi guys!
朋友们好!

Since I began to study Chinese at school, I will need some help to figure out some features of this language. First of all: classifiers. I wanted to know if it would be possible to write something like that:
我有二条剑。
I have two swords.
I used the classifier tiáo (条). Is it right in this case?

Thank you all in advance.


Hi Jakip, in this case 把 is more suitable since it usually modifies something which has handle.
And your sentence should be like “我有两把剑。”

Yeah, I see. 谢谢.
Native: Italiano (it) C1: Español (es) English (en) B1: Lombard (lmo) A1: 中文 (zh)
Correct me whenever you want. Helps are more than welcome.
Se te vœret aiudar-m, mi saroo pussee qe content.

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts: 5455
Joined: 2012-12-08, 7:19
Real Name: Francesco
Gender: male
Location: Loma
Country: IT Italy (Italia)
Contact:

Re: 中文 - ~jakip

Postby OldBoring » 2015-11-04, 12:57

Maybe he's got swords without handles. :lol: But nah, in that case I'd also use 把.

~jakip
Posts: 852
Joined: 2013-11-30, 21:55
Gender: male
Location: Milan (Milano)
Country: IT Italy (Italia)

Re: 中文 - ~jakip

Postby ~jakip » 2015-11-15, 16:15

2. What's the difference between 中文 and 漢語?
Native: Italiano (it) C1: Español (es) English (en) B1: Lombard (lmo) A1: 中文 (zh)
Correct me whenever you want. Helps are more than welcome.
Se te vœret aiudar-m, mi saroo pussee qe content.

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts: 5455
Joined: 2012-12-08, 7:19
Real Name: Francesco
Gender: male
Location: Loma
Country: IT Italy (Italia)
Contact:

Re: 中文 - ~jakip

Postby OldBoring » 2015-11-15, 16:24

Siccome sono tropo pigro per darti l'opinione mia, ti faccio notare che c'è una discussione in cui si è discusso moltissimo.

~jakip
Posts: 852
Joined: 2013-11-30, 21:55
Gender: male
Location: Milan (Milano)
Country: IT Italy (Italia)

Re: 中文 - ~jakip

Postby ~jakip » 2015-11-15, 16:27

Ok, grazie :yep:
Native: Italiano (it) C1: Español (es) English (en) B1: Lombard (lmo) A1: 中文 (zh)
Correct me whenever you want. Helps are more than welcome.
Se te vœret aiudar-m, mi saroo pussee qe content.

~jakip
Posts: 852
Joined: 2013-11-30, 21:55
Gender: male
Location: Milan (Milano)
Country: IT Italy (Italia)

Re: 中文 - ~jakip

Postby ~jakip » 2015-11-28, 16:44

Here's a short presentation I'm writing for school. I would be glad if you can correct any mistake I made:

大家好! 我是~jakip。我的生日是三月三十一日。我是意大利人, 我从米兰来。我是高中的学生。我的中学校是(-)。我学英语, 汉语和西班牙语。我家有五口人: 我爸爸, 我妈妈, 我哥哥, 我弟弟。每天我喜欢弹吉他。我跟我的朋友们一起踢足球。

Thanks in advance :yep:
Native: Italiano (it) C1: Español (es) English (en) B1: Lombard (lmo) A1: 中文 (zh)
Correct me whenever you want. Helps are more than welcome.
Se te vœret aiudar-m, mi saroo pussee qe content.

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts: 5455
Joined: 2012-12-08, 7:19
Real Name: Francesco
Gender: male
Location: Loma
Country: IT Italy (Italia)
Contact:

Re: 中文 - ~jakip

Postby OldBoring » 2015-11-30, 7:48

~jakip wrote:大家好1我是~jakip。我的生日是三月三十一日。我是意大利人我从来自米兰3。我是高中的学41我的中学校是(-)。我(在)5学英语, 2汉语和西班牙语。我家有五口人16爸爸2妈妈哥哥弟弟。每天我喜欢每天弹吉他。我喜欢/平时/经常7跟我的朋友一起踢足球。


Allora, ho cercato di correggerti anche alcuni aspetti stilistici.
  1. Prima di tutto è preferibile usare la punteggiatura cinese (per capirci, quei segni di punteggiatura che lasciano automaticamente lo spazio dopo), che è normalmente digitabile con qualsiasi metodo d'immissione (IME), quindi:
    ! ->!
    , -> ,
  2. Poi, in cinese si usa il 顿号 (、) per separare le voci in un elenco, tipo inglese, cinese e spagnolo; oppure mamma, papà, fratelli, etc.
  3. "Io sono di Milano" si dice 我来自米兰. 我从……来 significa invece "io vengo (fisicamente) da …" e non il luogo d'origine/residenza. Inoltre è meglio non mettere un altro 我, bisogna che già c'è nella frase prima della virgola.
  4. Siccome esiste un modo più conciso per dire "studente di scuola superiore" 高中生, è preferibile usarlo. Poi siccome parli subito della scuola, preferirei usare la virgola qui.
    Inoltre puoi rendere la frase più scorrevole scrivendo "我是高中生,在……学校上学。" che significa "sono uno studente delle superiori e studio alla scuola …", oppure se te la senti di usare un linguaggio leggermente più formale puoi dire "我是高中生,就读于……学校。"
  5. Direi che suona meglio se aggiungi 在, cioè "sto imparando …"
  6. Quando elenchi i membri della famiglia, 我 per "mio" non è necessario e rende la frase un po' pesante.
  7. "gioco a calcio con i miei amici" -> questa frase in cinese suona incompleta, come se mancasse qualcosa. Io aggiungere qualcosa tipo 喜欢 (mi piace giocare a calcio con i miei amici) oppure 平时/经常 (di solito gioco / gioco spesso a calcio con i miei amici).


Return to “Chinese (中文)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest