王建国(vijayjohn) - 中文

Moderator:OldBoring

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:
Re: 王建国(vijayjohn) - 中文

Postby vijayjohn » 2015-04-15, 20:39

有人说我是一个好翻译 (不是*我是好翻译)

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: 王建国(vijayjohn) - 中文

Postby vijayjohn » 2018-01-09, 9:35

汉语词汇:

appointment, date, to make an appointment or date) = 约会
learning, "science," scholarship, academics = 学术
meeting, conference (also council or congress) = 会议
habitually in the past, as one used to do previously = 往常
fascinating, enchanting, charming, bewitching = 迷人
to combine, link, fuse, integrate = 结合
fairy tale, mythology, myth = 神话
calligraphy, penmanship = 书法
cultural relic, historical relic = 文物
treasure-house, treasure trove, repository = 宝库
sound recording = 录音 (I forgot this was a noun, too)
to restore or return to original condition or shape = 还原
to appoint =
(general) secretary, clerk = 书记
repeatedly, constantly, continuously,incessantly, nonstop = 不住
to start off with = 从...起
in all directions, all around, far and wide = 四面八方
to hold (a meeting, ceremony, etc.) = 举行
relative = 亲戚
to lift, raise, (of two people or more) carry, bicker(?) =
polu = 抓饭; tone # on first syllable is 1
to host, receive (guests), entertain, serve(?) = 招待
to go straight ahead, rush, charge, dash, clash, collide = , pronounced chōng
high altitude = 高空; tone # on second syllable is 1
Last edited by vijayjohn on 2018-08-09, 6:17, edited 1 time in total.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: 王建国(vijayjohn) - 中文

Postby vijayjohn » 2018-01-10, 7:06

towards evening, nightfall, dusk = 傍晚
to meet, welcome, greet = 迎接
to accompany, keep someone company =
basin, depression = 盆地
surroundings, environment = 周围
dry, arid = 干燥; tone # on second syllable is 4
desert = 沙漠
groundwater = 地下水
to lead, divert (water) =
灌溉 = guàngài
Flaming/Gaochang Mountains = 火焰山; tone # on second syllable is 4
farmland = 农田
cotton = 棉花
well-known, famous, renowned = 闻名
world-famous = 闻名于世, 闻名世界, 闻名于世界的, 世界闻/著/有/出名的
to give rise to, lead to, cause = 引起
interest = 兴趣
program, show, plan = 节目
thick fluid, starch, broth, plasm = , pronounced jiāng
(to catch a) cold (in traditional Chinese medicine); (literary) to offend public decency, corrupt society's morals = 伤风
(law and) order = 秩序
to polish and refine = 琢磨, pronounced zhuómó
to think over, ponder, turn over in one's mind = 琢磨, pronounced zuómo or zhuómo
to select, choose = 挑选
certainly/truly/indeed is = 确是
to disappear, vanish, die down, settle down, eliminate, terminate, eradicate, while away (time), spend (money), need =
relativity = 相对论
to feel perplexed = 疑惑, pronounced yíhuò
Another word for 应该 is 应当.
to employ, hire =
forced, reluctant = 勉強, pronounced miǎnqiáng or miǎnqiǎng
to manage, handle = 操持
to carry on a shoulder pole? = 挑起
(fig.) time (limited time available in a person's life) = 光阴
structure = 结构
(number +) generations under one roof = 代(同)堂
limit = 限制
to be satisfied, satisfaction = 满意
original text = 原文
Synonyms for the verbal sense of 增加 apparently include 增多, 增添, 加多, 加添, and 添加.
increase = 增加
addition = 添加
to adapt, revise = 改编
to miss, long for s.o. = 思念
naive = 天真
mischievous = 顽皮
cruel = 残酷
reality = 现实
Another word for 离婚 is 离异.
connotation, implication, meaning = 含义
to worship, adore = 崇拜
cheek, face = 面颊; second syllable is jiá
to throw oneself into = , pronounced
in s.o.'s arms/bosom/embrace = 怀里
sad, grieved = 伤心
(to show) care/concern (for) = 关怀
silence, silent = 沉默
heart and soul = 心灵
wound = 创伤; standard pronunciation of first syllable is chuāng, but common nonstandard variant is chuàng
(a)lone, single (person) = 单身
to be more than willing = 心甘情愿
to experience = 经历
terrifying waves, hardship in one's life = 惊涛骇浪, pronounced jīngtāohàilàng
whole, complete, entire = 完整
both, together, in pairs, two by two = 双双
blessing, to bless = 祝福
muddy, muddled = , pronounced hún
vast and hazy = 蒙蒙
One way of saying 'boundless' could be 苍茫无际.
One way of saying 'complete' could be 浑然.
mind, breadth of mind, ambition, aspiration = 胸襟, pronounced xiōngjīn
perspective, point of view, angle = 角度

azhong

Re: 王建国(vijayjohn) - 中文

Postby azhong » 2018-04-04, 4:50

vijayjohn wrote:(-你经常吃...一些印度的甜品。)

-我...只吃某些甜品。(不是*一些甜品)


Do you know their differences, Vijay?

azhong

Re: 王建国(vijayjohn) - 中文

Postby azhong » 2018-04-04, 4:54

vijayjohn wrote:有人说我是一个好翻译 (不是*我是好翻译)


我的看法不一樣。我個人認為,「我是好翻譯」 其實是比較優美的中文。

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts:6152
Joined:2012-12-08, 7:19
Real Name:Francesco
Gender:male
Location:Milan
Country:ITItaly (Italia)
Contact:

Re: 王建国(vijayjohn) - 中文

Postby OldBoring » 2018-04-24, 16:40

vijayjohn wrote:polu = 抓饭; tone # on first syllable is 1

TIL the Uyghur pilaf is named polu. Never heard 抓饭, only 手抓饭.
vijayjohn wrote:Another word for 离婚 is 离异.

I think 离异 is used more often like an adjective, to imply that someone's status is divorced. While the verb to divorce is 离婚.
repeatedly, constantly, continuously,incessantly, nonstop = 不住

:hmm:
According to this, all examples it gives are form old literature.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: 王建国(vijayjohn) - 中文

Postby vijayjohn » 2018-07-09, 3:07

谢谢你们两位的帮助!
azhong wrote:
vijayjohn wrote:(-你经常吃...一些印度的甜品。)

-我...只吃某些甜品。(不是*一些甜品)


Do you know their differences, Vijay?

I think so. My understanding is that 某些 refers to a clearly defined (though small and indefinite) set of things, whereas 一些 is just an indefinite pluralizer. If I say 我只吃某些甜品, it's implied that I'm thinking of a specific set of items (but I haven't specified what those items are). If I say 我吃一些甜品, I'm not necessarily talking about any specific items; it's possible that I ate some sweets just now, am eating other ones right now, and will eat yet another set of sweets later.

I don't know whether that makes any sense. :silly:
OldBoring wrote:
repeatedly, constantly, continuously,incessantly, nonstop = 不住

:hmm:
According to this, all examples it gives are form old literature.

Well, in Practical Chinese Reader III, lesson 2, they use it in this sentence:
布朗夫妇吃着哈密瓜, 尝着葡萄干, 不住地说: “真甜! 真甜!”

azhong

Re: 王建国(vijayjohn) - 中文

Postby azhong » 2018-07-09, 14:36

You are correct; 一些 = a trifle of, a few, while 某些 = certain.

And, 不住地 is elegant chinese and can still be understood, but Oldboring is right; in modern Chinese we more often use 不停地, at least.in Taiwan, as I know.

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts:6152
Joined:2012-12-08, 7:19
Real Name:Francesco
Gender:male
Location:Milan
Country:ITItaly (Italia)
Contact:

Re: 王建国(vijayjohn) - 中文

Postby OldBoring » 2018-07-12, 21:05

这个王建国又消失了,又去别的语言的版块了……

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: 王建国(vijayjohn) - 中文

Postby vijayjohn » 2018-08-12, 18:33

majestic, magnificent, glorious = 壮丽
river = 河流
to sail, fly = 航行
(attaining successful result of verb) = , pronounced zháo
to fall asleep = 睡着
deck = 甲板
surface of river = 江面
mountain peak = 山峰
bridal sedan = 花桥
henceforth = 往后
housekeeper, butler = 管家
even though, despite, always, freely, all the time, unhestitatingly = 尽管, pronounced jǐnguǎn or jìnguǎn
to order, instruct = 吩咐
to serve, wait on (someone) = 伺候
to comb hair = 梳头; first character pronounced shū
to change (clothes) = 更(衣), pronounced gēng
together = 一块
hillside, mountain slope = 土坡
cemetary, graveyard = 坟场, pronounced either fénchǎng or féncháng
grave mound = 坟头
crow = 乌鸦, pronounced wūyā
to peck = , pronounced zhuó
eyeball (formal term) = 眼球
eyeball (common colloquial term) = 眼珠(子)
temper(ament) = 脾气, tone on second syllable is 5/0
intimate friend, lover, mistress, to be on intimate terms, have an affair = 相好
very, extremely, awfully, terribly... = ...得要命
"worthless slut" (archaic insult for women?) = 赔钱货
boundary, limit, divide, scope = 界限
to ride the wind = 遇风 or (at least in Zhuang Zi Shuo) 御风 (both pronounced identically)
(others words for) to drive = 驾驭 or 驾御 (also both pronounced identically)
fluttering in the wind (literary) = 飘飘
glorious, marvelous = 美妙; second syllable pronounced miào
to adopt, adoption = 领养
bitter experience = 遭遇
children's hospital = 儿童医院
welfare institute = 福利院
newspaper agency = 日报社
collective = 集体
in the name of = 名义
in the collective name of = 以集体的名义
to publish = 发表
to apply for, application = 申请
voluntary = 义务
first = 头一
time (as in first time) =
to squeeze out(?) = 挤跑
a little, slightly =
ought to, should = 应当, pronounced yīngdāng
charitable act = 善举, pronounced shànjǔ
certainly, of course =
urgent need, to urgently need = 急需
thick alcohol = 浓酒
bland, tasteless, light, pale = , pronounced dàn
magical, mysterious = 神奇
exceptionally good, unique, special = 特异
ability, talent = 才能/干
excellent, superb, superlative, exceptional = 高超
words and deeds = 言行
average :P = 平凡
abbv. for Nanyang (Henan) = , pronounced just like
to delay, examine, investigate, dispute = , pronounced
wholly = 尽数
to be lost, sink, be submerged, decline = , pronounced just like
to exert oneself = 奋发
to sink (something) =
analogy, metaphor, to liken, compare = 比喻
to struggle to the end(?) = 一拼到底

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: 王建国(vijayjohn) - 中文

Postby vijayjohn » 2022-02-11, 2:34

azhong wrote:
vijayjohn wrote:我一点也不在开玩笑,

It's unnatural to omit "是" in the sentence, possibly because there lacks a verb in your original sentence. "在开玩笑" didn't act as a verb in Chinese.

On the other hand, FYI,
"我不开玩笑。"
It's natural, but it often means "I don't joke" instead of "I'm not joking."

I don't joke at all: "我從來不开玩笑。"
(*"我一点也不开玩笑。" is unnatural.)

---

Vocabulary from GLOSS:

range = 范围
bus = 公交(车)
to carpool = 拼车
engine, motor = 发动机
(machine) to run idle; (wheel) to turn without moving forward, to spin = 空转 (4th tone on last syllable)
to give off smoke = 冒烟
diesel = 柴油
to dial (on phone) = 拨打; first syllable is
to report = 举报
to directly discharge oil fumes = 直排油烟

Things I should have known:
Tone on 秒 is 3
Tone on 范 is 4

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts:6152
Joined:2012-12-08, 7:19
Real Name:Francesco
Gender:male
Location:Milan
Country:ITItaly (Italia)
Contact:

Re: 王建国(vijayjohn) - 中文

Postby OldBoring » 2022-02-12, 12:46

wow is that a chapter related to the topic of vehicles?

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: 王建国(vijayjohn) - 中文

Postby vijayjohn » 2022-02-12, 18:36

GLOSS isn't a book; it's a website: https://gloss.dliflc.edu/.

I think it was the transcription of some video from China about steps you can take to reduce air pollution.


Return to “Chinese (中文)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 11 guests