I know
DBJG, as well as a few others, e.g.
Beginning Japanese by Jorden,
Japanese - A Comprehensive Grammar by Kaiser et al. (both editions),
Japanese for Busy People,
Colloquial Japanese,
Minna no Nihongo — they all say that there is one person doing two actions in sentences of this kind.
Ciarán12 wrote:Who was it that said it could be used with different referents? Were they Japanese? And did they say what circumstances it would apply to?
On a Polish forum for Japanese learners there was someone asking to translate this sentence into Japanese:
I'm having a shower so don't come in. Another user replied with 入浴しながら入らないでください. I disagreed quoting the "2 actions 1 subject" rule. Trying to convince him seemed impossible and he conlcuded that his translation was valid but in "spoken and informal" Japanese. No native speakers took part in the conversation (at least overtly).
Now, whenever I hear or read (especially from a non-native speaker) "but it's possible in informal and spoken" I am almost sure that I will not be presented with any examples from reliable sources. The discussion was over for my part. Then I thought maybe there is something I am not aware of. I am a Japanese learner too. All the sources I find reliable are consistent with this issue, yet I am still open to any possibilities.