I found these two words in a song I was translating - what do they mean? Or is it some kind of particle/grammar/etc I'm not aware of?
Here are the verses with the words in context:
塗りつぶした 宇宙(そら)は高く
夢を綴れど 流れ墜ちてしまう
眠れ深く 海のように
されど波は ここには届かない
花に命 清らかさに
誰を慕(おも)へど 散り行くのが運命(さだめ)
せめて魂(こころ) 此処に残し
古(いにしえ)へと 風に揺れる景色
I can find the kanji roots just fine, but I don't understand what's following them.
Please help, thanks!