雑談 (General Discussion)

User avatar
Ciarán12
Posts: 3253
Joined: 2011-12-31, 15:23
Real Name: Ciarán
Gender: male
Location: Baile Átha Cliath (Dublin)
Country: IE Ireland (Éire / Ireland)

Re: 雑談 (General Discussion)

Postby Ciarán12 » 2013-02-05, 2:28

Yasna wrote:
paraparadox wrote:。。。べきは何の意味ですか?

たとえば、「守るべきもの」

"should". Your example would be "something that should be protected".


How do you always answer so fast? :P You get your post in before me every time, it's crazy...

User avatar
Yasna
Posts: 1963
Joined: 2011-09-12, 1:17
Gender: male
Location: Boston
Country: US United States (United States)

Re: 雑談 (General Discussion)

Postby Yasna » 2013-02-05, 3:07

Ciarán12 wrote:How do you always answer so fast? :P You get your post in before me every time, it's crazy...

頭の回転が速いからに決まってるじゃん!

just kidding, hehe
Ein Buch muß die Axt sein für das gefrorene Meer in uns. - Kafka

User avatar
johnklepac
Posts: 2809
Joined: 2012-12-06, 2:18
Real Name: Your Onions
Gender: male
Location: Chicago/Southwest Ohio
Country: US United States (United States)

Re: 雑談 (General Discussion)

Postby johnklepac » 2013-07-11, 3:50

誰も何にもついて話題を作れないの?

みんなへ、何字の漢字を今知ってると思う?

間違い:「時」から「字」まで

User avatar
yaquigrande
Posts: 2
Joined: 2013-07-15, 20:08
Real Name: David
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: 雑談 (General Discussion)

Postby yaquigrande » 2013-07-18, 19:18

こにちわ ダヴィドです 日本語好きですから勉強します

Just testing :D
Fluent:[flag]en-us[/flag][flag]mx[/flag] Learning:[flag]ja[/flag][flag]ar-eg[/flag][flag]it[/flag] Next:[flag]pt-br[/flag][flag]zh[/flag][flag]fr[/flag][flag]de[/flag]Interested:[flag]vi[/flag][flag]ko[/flag][flag]ru[/flag][flag]ro[/flag][flag]hi[/flag][flag]he[/flag][flag]nl[/flag][flag]no[/flag][flag]th[/flag]

User avatar
johnklepac
Posts: 2809
Joined: 2012-12-06, 2:18
Real Name: Your Onions
Gender: male
Location: Chicago/Southwest Ohio
Country: US United States (United States)

Re: 雑談 (General Discussion)

Postby johnklepac » 2013-07-28, 23:31

僕は大きな文字が好きじゃないから使わないと、悪いと思う?いやじゃないといい、、、

直し:「言い」から「いい」まで

asjaajaja
Posts: 1
Joined: 2013-12-03, 13:32
Gender: female

Re: 雑談 (General Discussion)

Postby asjaajaja » 2013-12-03, 19:56

Hello,

Hopefully I'm using the right topic for this. I would appreciate if someone could check if these sentences make any sense. :)

ひろしまはときょから800キロメ・トルです、そしてほんしゅにしにあります。あのまちははちがつむいか1945ねんけんしばくだんにだいにじせかいたいせんでほるびりました。

しんでいるひとにたくさんきねんひがあります。げんばくド・ムのみはのこっている。

せかいにげんしばくだんがないまでへいわのともしびはもえます。

またけんばくのこのぞうをけんがくする。しんでいるこどもにシンボライスする.

きっとれきしてきなまちひろしまをかんこしたいです.

User avatar
enricmm
Posts: 288
Joined: 2013-06-17, 14:51
Real Name: Enric Masclans Marin
Gender: male
Country: ES Spain (España)

Re: 雑談 (General Discussion)

Postby enricmm » 2013-12-17, 10:30

僕が初心者だ。僕が君にまだ正せない。しかし、どうして君が漢字を書かなかった?君は日本語の漢字をも勉強しているの?実在の日本語は漢字を必要する。君は漢字を勉強しなければならないよ!
Native: (ca) Native against my will: (es)
Advanced: (de) (us)
Intermediate: (zh)
Beginner: (ga) (ja)
Desiderata: (ar) (br) (cy) (egy) (el) (eo) (eu) (fo) (fr) (gl) (got) (grc) (he) (hi) (id) (iu) (is) (it) (km) (ko) (la) (lt) (lv) (nah) (no) (non) (oc) (pt) (ru) (sgn) (sq) (sv) (sw) (tr) (zhc)

User avatar
johnklepac
Posts: 2809
Joined: 2012-12-06, 2:18
Real Name: Your Onions
Gender: male
Location: Chicago/Southwest Ohio
Country: US United States (United States)

Re: 雑談 (General Discussion)

Postby johnklepac » 2013-12-21, 7:41

漢字があまり必要じゃないけど、言葉の分かることと手伝う。しかし、多い子供の本とビデオゲームが漢字を使わないで、自分のメッセージをちゃんと上げる。
Kanji isn't really needed, although it helps with the understanding of words. However, numerous children's books and video games communicate their meanings fine without it.

User avatar
amikoo
Posts: 1
Joined: 2013-12-26, 22:00
Country: US United States (United States)

Re: 雑談 (General Discussion)

Postby amikoo » 2013-12-26, 22:35

でもさ、漢字は使うなら読むのもっとも簡単になると思います。たくさんな平仮名なら目に痛みがあります。時々言葉に迷うようです。

僕の書くのは下手なら、すみません。

~jakip
Posts: 852
Joined: 2013-11-30, 21:55
Gender: male
Location: Milan (Milano)
Country: IT Italy (Italia)

Re: 雑談 (General Discussion)

Postby ~jakip » 2014-02-17, 20:29

Have じ and ぢ the same sound? :hmm: I'm little bit confused about the pronunciation of both of them. Thanks in advance. :)
Native: Italiano (it) C1: Español (es) English (en) B1: Lombard (lmo) A1: 中文 (zh)
Correct me whenever you want. Helps are more than welcome.
Se te vœret aiudar-m, mi saroo pussee qe content.

User avatar
Ciarán12
Posts: 3253
Joined: 2011-12-31, 15:23
Real Name: Ciarán
Gender: male
Location: Baile Átha Cliath (Dublin)
Country: IE Ireland (Éire / Ireland)

Re: 雑談 (General Discussion)

Postby Ciarán12 » 2014-02-17, 20:57

~jakip wrote:Have じ and ぢ the same sound? :hmm: I'm little bit confused about the pronunciation of both of them. Thanks in advance. :)


Yes. Generally ぢ is only used where ち becomes voiced.

~jakip
Posts: 852
Joined: 2013-11-30, 21:55
Gender: male
Location: Milan (Milano)
Country: IT Italy (Italia)

Re: 雑談 (General Discussion)

Postby ~jakip » 2014-02-17, 21:09

Ciarán12 wrote:
~jakip wrote:Have じ and ぢ the same sound? :hmm: I'm little bit confused about the pronunciation of both of them. Thanks in advance. :)


Yes. Generally ぢ is only used where ち becomes voiced.

Ah ok, I understand now. When I watched at the Hiragana I noticed that there were equal sounds. I've understaden that there was obviously a rule, but there wasn't on the site that I've visited ;)
Native: Italiano (it) C1: Español (es) English (en) B1: Lombard (lmo) A1: 中文 (zh)
Correct me whenever you want. Helps are more than welcome.
Se te vœret aiudar-m, mi saroo pussee qe content.

User avatar
Meera
Posts: 8740
Joined: 2008-05-27, 22:01
Real Name: Meera
Gender: female
Location: Philadelphia
Country: US United States (United States)

Re: 雑談 (General Discussion)

Postby Meera » 2014-03-11, 22:48

みなさん、こんにちは! Sorry I had a quick question about Japanese so I hope this is the right place for it. Anyway in my class we are learning negatives and so far we learned three of them.


じゃない です
じゃありません
ではありません

My teacher said the first one is used colloquially and informally while the other two are formal does this mean should I use the last two when speaking to someone older or higher status like a teacher, boss etc? or is じゃない です okay in all situations? ありがとう!
अहिंसा/เจ
True Love: (hi)
TAC 2017: (hi) (ja) (ko)

User avatar
hashi
Posts: 9189
Joined: 2008-11-02, 2:39
Gender: male
Country: NZ New Zealand (New Zealand / Aotearoa)
Contact:

Re: 雑談 (General Discussion)

Postby hashi » 2014-03-12, 10:32

Meera wrote:じゃない です
じゃありません
ではありません

My teacher said the first one is used colloquially and informally while the other two are formal does this mean should I use the last two when speaking to someone older or higher status like a teacher, boss etc? or is じゃない です okay in all situations? ありがとう!
You're right. However, if speaking colloquially, I just use じゃない, not じゃないです - although it's perfectly ok as well :) The options in Japanese are endless ;)

User avatar
Meera
Posts: 8740
Joined: 2008-05-27, 22:01
Real Name: Meera
Gender: female
Location: Philadelphia
Country: US United States (United States)

Re: 雑談 (General Discussion)

Postby Meera » 2014-03-12, 13:57

ありがと ございます はし :mrgreen: (sorry I don't know if I spelled Hashi right :P)
अहिंसा/เจ
True Love: (hi)
TAC 2017: (hi) (ja) (ko)

User avatar
hashi
Posts: 9189
Joined: 2008-11-02, 2:39
Gender: male
Country: NZ New Zealand (New Zealand / Aotearoa)
Contact:

Re: 雑談 (General Discussion)

Postby hashi » 2014-03-16, 22:24

Meera wrote: はし :mrgreen: (sorry I don't know if I spelled Hashi right :P)
You did :)

User avatar
Meera
Posts: 8740
Joined: 2008-05-27, 22:01
Real Name: Meera
Gender: female
Location: Philadelphia
Country: US United States (United States)

Re: 雑談 (General Discussion)

Postby Meera » 2014-03-19, 1:38

hashi wrote:
Meera wrote: はし :mrgreen: (sorry I don't know if I spelled Hashi right :P)
You did :)



Yay! :mrgreen:
अहिंसा/เจ
True Love: (hi)
TAC 2017: (hi) (ja) (ko)

User avatar
Yuubi
Posts: 1
Joined: 2014-03-19, 16:36
Gender: male
Location: Osaka
Country: JP Japan (日本)

Re: 雑談 (General Discussion)

Postby Yuubi » 2014-03-19, 18:32

~jakip wrote:
Ciarán12 wrote:
~jakip wrote:Have じ and ぢ the same sound? :hmm: I'm little bit confused about the pronunciation of both of them. Thanks in advance. :)


Yes. Generally ぢ is only used where ち becomes voiced.

Ah ok, I understand now. When I watched at the Hiragana I noticed that there were equal sounds. I've understaden that there was obviously a rule, but there wasn't on the site that I've visited ;)


As far as I know, there is another rule which says that ぢ is used also when there is ち whithin the same word :wink:

An example: chijimeru (縮める) 'to shorten (vt.)' → ちぢめる (NOT ちじめる!)

These same rules are applied also in the case of ず and づ (づ is used when つ becomes voiced or when there is つ within the same word) .

The pronunciation of じ/ぢ, and ず/づ is the same, namely [ʑi] (/ji/) for じ/ぢ and [zɯ] (/zu/) for ず/づ . However, these pronunciations show some variety in certain environments:

⇒ If じ/ぢ or ず/づ comes after っ or ん it should be pronounced as [dʑi] (for じ/ぢ) or [dzɯ] (for ず/づ) .

In addition to this, it might be good to bear in mind that there is variation between different dialects or even between each individual speaker. Especially, if じ/ぢ or ず/づ happens to appear in the very beginning of a word, it seems to be quite difficult to make any rules about whether pronunciation should be [ʑi] (じ/ぢ) and [zɯ] (ず/づ) or [dʑi] (じ/ぢ) and [dzɯ] (ず/づ) .

I hope this information was useful! :D
I can help you with these: [flag=]fi[/flag] & [flag=]ja[/flag] (+ [flag=]ain[/flag])
At the moment I need most help with this: [flag=]ru[/flag]
"Tieto on pelon vastamyrkky" ;)

User avatar
Meera
Posts: 8740
Joined: 2008-05-27, 22:01
Real Name: Meera
Gender: female
Location: Philadelphia
Country: US United States (United States)

Re: 雑談 (General Discussion)

Postby Meera » 2014-04-22, 22:56

How would you translate these two sentances in Japanese?

"I often ate hamburgers when I was a child."

"Takeshi did not study much when he was in high school."


They are two sentences I have to translate for homework and I can't find the answer anywhere. :?
अहिंसा/เจ
True Love: (hi)
TAC 2017: (hi) (ja) (ko)

User avatar
Yasna
Posts: 1963
Joined: 2011-09-12, 1:17
Gender: male
Location: Boston
Country: US United States (United States)

Re: 雑談 (General Discussion)

Postby Yasna » 2014-04-22, 23:08

Meera wrote:How would you translate these two sentances in Japanese?

"I often ate hamburgers when I was a child."

"Takeshi did not study much when he was in high school."


They are two sentences I have to translate for homework and I can't find the answer anywhere. :?

子供の頃、よくハンバーガーを食べた。

高校生の頃、たけしはあまり勉強しなかった。
Ein Buch muß die Axt sein für das gefrorene Meer in uns. - Kafka


Return to “Japanese (日本語)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest